<< 民数记 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 新标点和合本
    当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
  • 当代译本
    然后,以色列各支派的首领,就是负责人口统计的各族长,都来奉献。
  • 圣经新译本
    以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
  • 新標點和合本
    當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
  • 當代譯本
    然後,以色列各支派的首領,就是負責人口統計的各族長,都來奉獻。
  • 聖經新譯本
    以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
  • 呂振中譯本
    以色列的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
  • 文理和合譯本
    當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
  • 文理委辦譯本
    前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時以色列諸牧伯、即以色列宗族諸族長、乃輔助核數以色列人之各支派牧伯、俱獻禮物、
  • New International Version
    Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
  • New International Reader's Version
    Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
  • English Standard Version
    the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
  • New Living Translation
    Then the leaders of Israel— the tribal leaders who had registered the troops— came and brought their offerings.
  • Christian Standard Bible
    the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • New American Standard Bible
    Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering( they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
  • New King James Version
    Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
  • American Standard Version
    that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
  • Holman Christian Standard Bible
    the leaders of Israel, the heads of their ancestral houses, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
  • King James Version
    That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who[ were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
  • New English Translation
    Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
  • World English Bible
    the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;

交叉引用

  • 民数记 1:4-16
    每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。这是帮助你们的人的名字:属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;属西缅的,苏利沙代的儿子示路蔑;属犹大的,亚米拿达的儿子拿顺;属以萨迦的,苏押的儿子拿坦业;属西布伦的,希伦的儿子以利押;约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;属便雅悯的,基多尼的儿子亚比但;属但的,亚米沙代的儿子亚希以谢;属亚设的,俄兰的儿子帕结;属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;属拿弗他利的,以南的儿子亚希拉。”这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
  • 历代志下 35:8
    约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。
  • 尼希米记 7:70-72
    有些族长为工程捐助。省长捐入库房中的有一千达利克金子,五十个碗,五百三十件祭司的礼服。有些族长捐入工程的库房,有二万达利克金子,二千二百弥那银子。其余百姓所捐的有二万达利克金子,二千弥那银子,六十七件祭司的礼服。
  • 以斯拉记 2:68-69
    有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。他们量力捐入工程的库房,有六万一千达利克金子,五千弥那银子,以及一百件祭司的礼服。
  • 民数记 2:1-34
    耶和华吩咐摩西和亚伦说:“以色列人各人要在自己的旗帜下,按照自己父家的旗号安营,对着会幕的四围安营。“在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,他的军队被数的有七万四千六百名。在他旁边安营的是以萨迦支派。以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,他的军队被数的有五万四千四百名。还有西布伦支派,西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押,他的军队被数的有五万七千四百名。凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。“在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,他的军队被数的有四万六千五百名。在他旁边安营的是西缅支派。西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,他的军队被数的有五万九千三百名。还有迦得支派,迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,他的军队被数的有四万五千六百五十名。凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。“会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。“在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,他的军队被数的有四万零五百名。在他旁边的是玛拿西支派。玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,他的军队被数的有三万二千二百名。还有便雅悯支派,便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但,他的军队被数的有三万五千四百名。凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。“在北边,按照他们的队伍是但营的旗帜。但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,他的军队被数的有六万二千七百名。在他旁边安营的是亚设支派。亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结,他的军队被数的有四万一千五百名。还有拿弗他利支派,拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉,他的军队被数的有五万三千四百名。凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。以色列人就照着耶和华所吩咐摩西的做了,在各自的旗帜下安营,随着各自的宗族、父家起行。
  • 历代志上 29:6-8
    于是,众族长和以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长,以及监管王工作的官长,都乐意奉献。他们为神殿的工程献上五千他连得又一万达利克金子,一万他连得银子,一万八千他连得铜,十万他连得铁。凡有宝石的都送入耶和华殿的库房,由革顺人耶歇的手管理。
  • 民数记 10:1-36
    耶和华吩咐摩西说:“你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。吹号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕的门口。若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。你们大声吹号的时候,东边安营的要起行。第二次大声吹号的时候,南边安营的要起行。起行的时候,要大声吹号;但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。亚伦子孙作祭司的要吹这号筒,作为你们世世代代永远的定例。当你们在自己的土地上,与欺压你们的敌人打仗时,要用号筒吹出大声。你们就在耶和华—你们的神面前得蒙记念,也必蒙拯救脱离仇敌。在快乐的日子,节期和初一,献燔祭与平安祭的时候,你们要吹号筒,在你们的神面前作为纪念。我是耶和华—你们的神。”第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕上升。以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。他们遵照耶和华藉摩西所指示的,初次往前行。按照队伍首先起行的是犹大营旗帜下的人,带队的是亚米拿达的儿子拿顺。以萨迦支派带队的是苏押的儿子拿坦业。西布伦支派带队的是希伦的儿子以利押。帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。按照队伍往前行的是吕便营旗帜下的人,带队的是示丢珥的儿子以利蓿。西缅支派带队的是苏利沙代的儿子示路蔑。迦得支派带队的是丢珥的儿子以利雅萨。哥辖人抬着圣物往前行。他们未到以前,帐幕已经立好了。按照队伍往前行的是以法莲营旗帜下的人,带队的是亚米忽的儿子以利沙玛。玛拿西支派带队的是比大蓿的儿子迦玛列。便雅悯支派带队的是基多尼的儿子亚比但。作全营后卫,按队伍往前行的是但营旗帜下的人,带队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。亚设支派带队的是俄兰的儿子帕结。拿弗他利支派带队的是以南的儿子亚希拉。以色列人就这样按着队伍往前行。摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要往前行,到耶和华所说的地方;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在请你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许赐福气给以色列人。”何巴对他说:“我不去,我要回本地本族去。”摩西说:“请你不要离开我们,因为你知道我们要在旷野安营,你可以当我们的眼目。你若和我们同去,将来耶和华以什么福气恩待我们,我们也必这样善待你。”以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程。耶和华的约柜在前面行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。约柜往前行的时候,摩西说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌溃散!愿恨你的人从你面前逃跑!”约柜停住的时候,他说:“以色列千万人的耶和华啊,求你回来!”
  • 出埃及记 35:27
    众官长把红玛瑙和宝石,可以镶嵌在以弗得与胸袋上的,都拿了来,