<< 民數記 6:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『若在他身旁突然有人死了,以致他離俗的頭蒙了不潔,那麼他要在得潔淨的日子剃頭,在第七日剃。
  • 新标点和合本
    “若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的时候,剃头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “若在他旁边忽然有人死了,因而玷污了他离俗的头,他要在第七日,得洁净的日子剃头。
  • 当代译本
    如果有人在他身边暴毙,使他的头发沾染不洁,他要等到第七天洁净的日子剃掉头发。
  • 圣经新译本
    “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他离俗的头被玷污了,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。
  • 新標點和合本
    「若在他旁邊忽然有人死了,以致沾染了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的時候,剃頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「若在他旁邊忽然有人死了,因而玷污了他離俗的頭,他要在第七日,得潔淨的日子剃頭。
  • 當代譯本
    如果有人在他身邊暴斃,使他的頭髮沾染不潔,他要等到第七天潔淨的日子剃掉頭髮。
  • 聖經新譯本
    “‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他離俗的頭被玷污了,他就要在得潔淨的日子剃頭,就是在第七日剃頭。
  • 文理和合譯本
    倘有人猝死其側、致首蒙污、必待七日而後為潔、是日薙髮、
  • 文理委辦譯本
    倘有人猝死其側、則雖離世故、亦蒙不潔、必待七日、薙髮而後成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘有人忽死其旁、而污其首之髮、則當俟第七日、即成潔之日、乃薙其首、
  • New International Version
    “‘ If someone dies suddenly in the Nazirite’s presence, thus defiling the hair that symbolizes their dedication, they must shave their head on the seventh day— the day of their cleansing.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose someone dies suddenly in front of them. That makes the hair they have set apart to the Lord“ unclean.” So they must shave their heads on the day they will be made“ clean.” That is the seventh day.
  • English Standard Version
    “ And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • New Living Translation
    “ If someone falls dead beside them, the hair they have dedicated will be defiled. They must wait for seven days and then shave their heads. Then they will be cleansed from their defilement.
  • Christian Standard Bible
    “ If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day.
  • New American Standard Bible
    ‘ But if someone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head of hair, then he shall shave his head on the day when he becomes clean; he shall shave it on the seventh day.
  • New King James Version
    ‘ And if anyone dies very suddenly beside him, and he defiles his consecrated head, then he shall shave his head on the day of his cleansing; on the seventh day he shall shave it.
  • American Standard Version
    And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If someone suddenly dies near him, defiling his consecrated head of hair, he must shave his head on the day of his purification; he is to shave it on the seventh day.
  • King James Version
    And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
  • New English Translation
    “‘ If anyone dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head, then he must shave his head on the day of his purification– on the seventh day he must shave it.
  • World English Bible
    “‘ If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation, then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.

交叉引用

  • 民數記 6:18
    離俗人要在會棚出入處剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮放在平安祭下的火上。
  • 利未記 14:9
    第七天、他要把一切毛髮都剃去,把頭髮、鬍鬚和眉毛以及所有的毛都剃去;也要把衣服洗淨,在水中洗身,就潔淨了。
  • 使徒行傳 18:18
    保羅還繼續住了好些日子,然後辭別弟兄,啓航往敍利亞去;和他同行的有百基拉和亞居拉;保羅先在堅革哩剪頭髮;因為他有願在身。
  • 民數記 19:14-19
    『人死在帳棚裏、其法規乃是這樣:凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都不潔淨七天。凡敞開着口的器皿、就是沒有蓋上蓋、沒有封上帶子的、也是不潔淨。無論何人在田野上觸着被刀刺死的、或自己死的、或是人類的骨頭、或是墳墓、就不潔淨七天。人要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰、放在器皿裏,倒上活水。要有一個潔淨的人拿脣形薄荷蘸在這水中,把水灑在帳棚上、和一切器皿、跟帳棚裏的眾人身上,也灑在觸着骨頭,或觸着被刺死的、或自己死的、或觸着墳墓的人身上。第三天第七天那潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天、就使他除了罪染;那人要把衣服洗淨,在水中洗澡,到晚上就潔淨了。
  • 腓立比書 3:8-9
    不但如此,為了要得認識我主基督耶穌——這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;為了他,我已經虧損了一切,看做糞土,為要贏得基督,而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 使徒行傳 21:23-24
    這樣吧,你就照我們所告訴你的作吧。我們這裏有四個人、都有願在身;你帶着這幾個人,同他們行清潔禮,替他們納費,使他們得以剃頭髮。這樣,眾人便可知道所口傳關於你的話都是沒有的事;並且、就是你自己也反而是按規矩行、遵守律法的。