<< 民數記 6:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要离俗归耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人,对他们说:无论男女,若许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,愿意离俗归耶和华,
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“无论男女,如果许愿做拿细耳人,把自己献给耶和华,
  • 圣经新译本
    “你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:無論男女許了特別的願,就是拿細耳人的願,要離俗歸耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人,對他們說:無論男女,若許了特別的願,就是拿細耳人的願,願意離俗歸耶和華,
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
  • 聖經新譯本
    “你要告訴以色列人,對他們說:‘無論男女,如果許了特別的願,就是拿細耳人的願,就要離俗歸耶和華。
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:無論男人女人、若許了特別的願,離俗人的願,就要離俗而歸永恆主。
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、如男女許願為拿細耳人、自為區別、歸於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、如男女許願、欲離世故、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、無論男女、若許離俗事主之願、
  • New International Version
    “ Speak to the Israelites and say to them:‘ If a man or woman wants to make a special vow, a vow of dedication to the Lord as a Nazirite,
  • New International Reader's Version
    “ Say to the Israelites,‘ Suppose a man or woman wants to make a special promise. They want to set themselves apart to the Lord for a certain period of time. They want to be Nazirites.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel and say to them, When either a man or a woman makes a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel.“ If any of the people, either men or women, take the special vow of a Nazirite, setting themselves apart to the Lord in a special way,
  • Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the LORD,
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When a man or woman makes a special vow, namely, the vow of a Nazirite, to live as a Nazirite for the Lord,
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel, and say to them:‘ When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the Lord,
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Speak to the Israelites and tell them: When a man or woman makes a special vow, a Nazirite vow, to consecrate himself to the Lord,
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate[ themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate[ themselves] unto the LORD:
  • New English Translation
    “ Speak to the Israelites, and tell them,‘ When either a man or a woman takes a special vow, to take a vow as a Nazirite, to separate himself to the LORD,
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel, and tell them:‘ When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,

交叉引用

  • 士師記 13:5
  • 阿摩司書 2:11-12
  • 羅馬書 1:1
    我保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
  • 路加福音 1:15
    因為他將要在主面前為大。淡酒和烈酒他絕不能喝,還在母腹中的時候,他就會被聖靈充滿。
  • 利未記 20:26
  • 箴言 18:1
    孤僻離群的,只求自己的願望;他抗拒一切真知。
  • 士師記 16:17
  • 加拉太書 1:15
    然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 希伯來書 7:27
    他不需要像其他大祭司那樣天天獻祭:先為自己的罪孽,然後為子民;因為當他把自己獻上的時候,就一次性地把這事完成了。
  • 使徒行傳 21:23-24
    你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。你帶他們去,與他們一起行潔淨禮,並且替他們付錢,好讓他們剃掉頭髮。這樣,大家就會知道有關你的傳聞不是真的,而且你自己也是照著規矩行事、遵守律法的。
  • 利未記 27:2
  • 出埃及記 33:16
  • 哥林多後書 6:16
    神的聖所與偶像有什麼相同呢?要知道,我們是永生神的聖所,正如神所說:「我將要在他們中間居住,在他們中間往來;我將要做他們的神,他們將要做我的子民。」
  • 民數記 6:5-6
  • 撒母耳記上 1:28
    因此,我把這孩子獻給耶和華;他終生都歸於耶和華。」於是他就在那裡敬拜耶和華。