<< 民數記 6:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    拿細耳人剃頭以後,祭司要取出一條煮好的公綿羊前腿,再從籃中拿出一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在拿細耳人手中。
  • 新标点和合本
    他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他剃了离俗的头以后,祭司要取那煮好的公绵羊的一条前腿,连同篮子里的一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在他手掌上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他剃了离俗的头以后,祭司要取那煮好的公绵羊的一条前腿,连同篮子里的一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在他手掌上。
  • 当代译本
    拿细耳人剃头以后,祭司要取出一条煮好的公绵羊前腿,再从篮中拿出一块无酵饼和一块无酵薄饼,放在拿细耳人手中。
  • 圣经新译本
    拿细耳人剃去了自己离俗的头发以后,祭司就要取那煮过的公绵羊的一条前腿,又要从篮子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在拿细耳人的手上。
  • 新標點和合本
    他剃了以後,祭司就要取那已煮的公羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在他手上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他剃了離俗的頭以後,祭司要取那煮好的公綿羊的一條前腿,連同籃子裏的一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在他手掌上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他剃了離俗的頭以後,祭司要取那煮好的公綿羊的一條前腿,連同籃子裏的一塊無酵餅和一塊無酵薄餅,放在他手掌上。
  • 聖經新譯本
    拿細耳人剃去了自己離俗的頭髮以後,祭司就要取那煮過的公綿羊的一條前腿,又要從籃子裡取一個無酵餅和一個無酵薄餅,都放在拿細耳人的手上。
  • 呂振中譯本
    離俗人剃了他的離俗頭髮以後,祭司要取那煮了的公綿羊一條前腿,又從筐子裏取一個無酵哈拉餅、和一個無酵薄餅,都放在離俗人手中。
  • 文理和合譯本
    既薙之後、祭司取所烹之羊肩、與筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、付於拿細耳人之手、
  • 文理委辦譯本
    祭司乃取水烹之羊肩、又取筐中之餅一、與薄餅一、俱弗置酵、以付於見薙者之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    離俗者既薙首髮、祭司乃取已烹之牡綿羊前腿、及筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、悉置於其手、
  • New International Version
    “‘ After the Nazirite has shaved off the hair that symbolizes their dedication, the priest is to place in their hands a boiled shoulder of the ram, and one thick loaf and one thin loaf from the basket, both made without yeast.
  • New International Reader's Version
    “‘ After the Nazirites have shaved off their hair, the priest must take a boiled shoulder of the ram. He must remove one thick loaf and one thin loaf from the basket. They must be made without yeast. And he must place the shoulder and the bread in the hands of the Nazirites.
  • English Standard Version
    And the priest shall take the shoulder of the ram, when it is boiled, and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the hair of his consecration,
  • New Living Translation
    After the Nazirite’s head has been shaved, the priest will take for each of them the boiled shoulder of the ram, and he will take from the basket a cake and a wafer made without yeast. He will put them all into the Nazirite’s hands.
  • Christian Standard Bible
    The priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head.
  • New American Standard Bible
    And the priest shall take the ram’s shoulder when it has been boiled, and one unleavened loaf from the basket and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair.
  • New King James Version
    ‘ And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them upon the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated hair,
  • American Standard Version
    And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven the head of his separation;
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest is to take the boiled shoulder from the ram, one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, and put them into the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head.
  • King James Version
    And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put[ them] upon the hands of the Nazarite, after[ the hair of] his separation is shaven:
  • New English Translation
    And the priest must take the boiled shoulder of the ram, one cake made without yeast from the basket, and one wafer made without yeast, and put them on the hands of the Nazirite after he has shaved his consecrated head;
  • World English Bible
    The priest shall take the boiled shoulder of the ram, one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved the head of his separation;

交叉引用

  • 利未記 7:30
    他要親手將這獻給耶和華的火祭帶來,將祭牲的脂肪和胸肉帶來,在耶和華面前將胸肉搖一搖,當作搖祭獻上。
  • 撒母耳記上 2:15
    甚至在焚燒脂肪之前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「把肉給祭司烤吧!他不要煮過的,只要生的。」
  • 出埃及記 29:23-28
    再從耶和華面前的籃子裡取一個無酵餅、一個調油的無酵餅和一個薄餅。把這些祭物都放在亞倫和他兒子的手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。你要拿起亞倫承受聖職時所獻的那頭公羊的胸肉,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。之後,這份祭肉就歸你。「要將屬於亞倫父子們、授聖職時所獻的搖祭胸肉和舉祭腿肉分別出來,使之聖潔。這些祭物要從以色列人所獻的平安祭中取出來,歸給亞倫父子們,作為永遠的定例。這是以色列人當向耶和華獻的祭物。
  • 利未記 8:31
    摩西對亞倫父子們說:「你們要照我的指示在會幕門口煮祭肉吃,也要吃籃子裡為授聖職而獻的餅。
  • 利未記 8:27
    他把這些放在亞倫父子們的手上,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。