<< Dân Số Ký 5 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
  • 当代译本
    “你把以下条例告诉以色列人。“无论男女,若损害别人就是不忠于耶和华,就是犯罪。
  • 圣经新译本
    “你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
  • 新標點和合本
    「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
  • 當代譯本
    「你把以下條例告訴以色列人。「無論男女,若損害別人就是不忠於耶和華,就是犯罪。
  • 聖經新譯本
    “你要對以色列人說:無論男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和華,那人就有了罪;
  • 呂振中譯本
    『你要告訴以色列人說:無論男人女人、若犯了人所犯的任何罪、以致對永恆主不忠實,那人就有了罪責;
  • 文理和合譯本
    告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族云、如男女蹈愆、干犯於我、自取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、如男女犯人所常犯之罪、干主而陷於罪愆、
  • New International Version
    “ Say to the Israelites:‘ Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty
  • New International Reader's Version
    “ Speak to the Israelites. Say to them,‘ Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.
  • English Standard Version
    “ Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord, and that person realizes his guilt,
  • New Living Translation
    “ Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people— men or women— betray the Lord by doing wrong to another person, they are guilty.
  • Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites: When a man or woman commits any sin against another, that person acts unfaithfully toward the LORD and is guilty.
  • New American Standard Bible
    “ Speak to the sons of Israel:‘ When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the Lord, and that person is guilty,
  • New King James Version
    “ Speak to the children of Israel:‘ When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the Lord, and that person is guilty,
  • American Standard Version
    Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Tell the Israelites: When a man or woman commits any sin against another, that person acts unfaithfully toward the Lord and is guilty.
  • King James Version
    Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
  • New English Translation
    “ Tell the Israelites,‘ When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
  • World English Bible
    “ Speak to the children of Israel:‘ When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty,

交叉引用

  • Lê-vi Ký 5 14-Lê-vi Ký 6 7
    The Lord said to Moses:“ When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering.They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.“ If anyone sins and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though they do not know it, they are guilty and will be held responsible.They are to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for them for the wrong they have committed unintentionally, and they will be forgiven.It is a guilt offering; they have been guilty of wrongdoing against the Lord.”The Lord said to Moses:“ If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor,or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit—when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found,or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering.And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.” (niv)
  • Lê-vi Ký 5 1-Lê-vi Ký 5 4
    “‘ If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.“‘ If anyone becomes aware that they are guilty— if they unwittingly touch anything ceremonially unclean( whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt;or if they touch human uncleanness( anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil( in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt— (niv)