-
New English Translation
“ Tell the Israelites,‘ When a man or a woman commits any sin that people commit, thereby breaking faith with the LORD, and that person is found guilty,
-
新标点和合本
“你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要吩咐以色列人:无论男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
-
当代译本
“你把以下条例告诉以色列人。“无论男女,若损害别人就是不忠于耶和华,就是犯罪。
-
圣经新译本
“你要对以色列人说:无论男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和华,那人就有了罪;
-
新標點和合本
「你曉諭以色列人說:無論男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要吩咐以色列人:無論男女,若犯了人所常犯的任何罪,以致干犯耶和華,那人就有了罪。
-
當代譯本
「你把以下條例告訴以色列人。「無論男女,若損害別人就是不忠於耶和華,就是犯罪。
-
聖經新譯本
“你要對以色列人說:無論男女,如果犯了人所犯的任何罪,以致得罪耶和華,那人就有了罪;
-
呂振中譯本
『你要告訴以色列人說:無論男人女人、若犯了人所犯的任何罪、以致對永恆主不忠實,那人就有了罪責;
-
文理和合譯本
告以色列族云、如男女蹈愆、干犯耶和華、自取罪戾、
-
文理委辦譯本
告以色列族云、如男女蹈愆、干犯於我、自取罪戾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾告以色列人云、如男女犯人所常犯之罪、干主而陷於罪愆、
-
New International Version
“ Say to the Israelites:‘ Any man or woman who wrongs another in any way and so is unfaithful to the Lord is guilty
-
New International Reader's Version
“ Speak to the Israelites. Say to them,‘ Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.
-
English Standard Version
“ Speak to the people of Israel, When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord, and that person realizes his guilt,
-
New Living Translation
“ Give the following instructions to the people of Israel: If any of the people— men or women— betray the Lord by doing wrong to another person, they are guilty.
-
Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites: When a man or woman commits any sin against another, that person acts unfaithfully toward the LORD and is guilty.
-
New American Standard Bible
“ Speak to the sons of Israel:‘ When a man or woman commits any of the sins of mankind, acting unfaithfully against the Lord, and that person is guilty,
-
New King James Version
“ Speak to the children of Israel:‘ When a man or woman commits any sin that men commit in unfaithfulness against the Lord, and that person is guilty,
-
American Standard Version
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Tell the Israelites: When a man or woman commits any sin against another, that person acts unfaithfully toward the Lord and is guilty.
-
King James Version
Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do a trespass against the LORD, and that person be guilty;
-
World English Bible
“ Speak to the children of Israel:‘ When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty,