-
和合本2010(上帝版-繁體)
丈夫若生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,認為她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,雖然她沒有玷污自己,
-
新标点和合本
她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污,
-
和合本2010(上帝版-简体)
丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
-
和合本2010(神版-简体)
丈夫若生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,认为她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,虽然她没有玷污自己,
-
圣经新译本
如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子实在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子并没有被玷污,
-
新標點和合本
她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污,或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她並沒有被玷污,
-
和合本2010(神版-繁體)
丈夫若生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,認為她玷污自己;或是丈夫生了疑忌的心,對妻子起了疑忌,雖然她沒有玷污自己,
-
聖經新譯本
如果她的丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子實在是被玷污了;又或者丈夫生了疑心,疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污,
-
呂振中譯本
丈夫若生了疑忌的心疑忌妻子,而妻子也真地被玷污;或者丈夫生了疑忌的心疑忌妻子,而妻子並沒有被玷污;
-
文理和合譯本
其夫若生疑忌、無論婦之有玷與否、
-
文理委辦譯本
如夫浸生疑意、無論婦之有玷與否、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫生疑心疑妻、妻實被污、或夫生疑心疑妻、妻未被污、
-
New International Version
and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure— or if he is jealous and suspects her even though she is not impure—
-
New International Reader's Version
Suppose her husband becomes jealous. He does not trust his wife, and she is really“ unclean.” Or suppose he does not trust her even though she is“ clean.”
-
English Standard Version
and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself, or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife, though she has not defiled herself,
-
New Living Translation
If her husband becomes jealous and is suspicious of his wife and needs to know whether or not she has defiled herself,
-
Christian Standard Bible
and if a feeling of jealousy comes over the husband and he becomes jealous because of his wife who has defiled herself— or if a feeling of jealousy comes over him and he becomes jealous of her though she has not defiled herself—
-
New American Standard Bible
if an attitude of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has defiled herself, or if an attitude of jealousy comes over him and he is jealous of his wife when she has not defiled herself,
-
New King James Version
if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, who has defiled herself; or if the spirit of jealousy comes upon him and he becomes jealous of his wife, although she has not defiled herself—
-
American Standard Version
and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
-
Holman Christian Standard Bible
and if a feeling of jealousy comes over the husband and he becomes jealous because of his wife who has defiled herself— or if a feeling of jealousy comes over him and he becomes jealous of her though she has not defiled herself—
-
King James Version
And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
-
New English Translation
and if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is defiled; or if jealous feelings come over him and he becomes suspicious of his wife, when she is not defiled–
-
World English Bible
and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife and she is defiled; or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife and she isn’t defiled;