-
呂振中譯本
他們被點閱的、按他們的家族有三千二百人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
按照宗族被数的共有三千二百名。
-
和合本2010(神版-简体)
按照宗族被数的共有三千二百名。
-
圣经新译本
按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
按照宗族被數的共有三千二百名。
-
和合本2010(神版-繁體)
按照宗族被數的共有三千二百名。
-
聖經新譯本
按著宗族,他們被數點的,共有三千二百人。
-
文理和合譯本
計三千二百、
-
文理委辦譯本
計三千二百。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼等循宗族見數之人、共三千二百、
-
New International Version
counted by their clans, were 3,200.
-
New International Reader's Version
There were 3,200 men. They were counted family by family.
-
English Standard Version
those listed by clans were 3,200.
-
New Living Translation
and the total number came to 3,200.
-
Christian Standard Bible
The men registered by their clans numbered 3,200.
-
New American Standard Bible
their numbered men by their families were 3,200.
-
New King James Version
those who were numbered by their families were three thousand two hundred.
-
American Standard Version
even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
-
Holman Christian Standard Bible
The men registered by their clans numbered 3,200.
-
King James Version
Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
-
New English Translation
those of them numbered by their families were 3,200.
-
World English Bible
even those who were counted of them by their families, were three thousand two hundred.