-
American Standard Version
As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
-
新标点和合本
“至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族把他们数点。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
-
和合本2010(神版-简体)
“至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
-
当代译本
“你要按宗族和家系统计米拉利子孙的人数,
-
圣经新译本
“米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
-
新標點和合本
「至於米拉利的子孫,你要照着家室、宗族把他們數點。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
-
和合本2010(神版-繁體)
「至於米拉利的子孫,你要照宗族、父家數點他們;
-
當代譯本
「你要按宗族和家系統計米拉利子孫的人數,
-
聖經新譯本
“米拉利的子孫,你也要照著他們的宗族,按著他們的家室數點他們;
-
呂振中譯本
『米拉利的子孫、你也要按他們的宗族、按他們父系的家屬給他們點閱;
-
文理和合譯本
米拉利子孫、宜核其數、循其室家宗族、
-
文理委辦譯本
米喇哩子孫、循其世系宗族、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
米拉利子孫、循其宗族家室、亦當核其數、
-
New International Version
“ Count the Merarites by their clans and families.
-
New International Reader's Version
“ Count the families of Merari. Count them family by family.
-
English Standard Version
“ As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
-
New Living Translation
“ Now record the names of the members of the clans and families of the Merarite division of the tribe of Levi.
-
Christian Standard Bible
“ As for the Merarites, you are to register them by their clans and their ancestral families.
-
New American Standard Bible
“ As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ households;
-
New King James Version
“ As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As for the Merarites, you are to register them by their clans and their ancestral houses.
-
King James Version
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
-
New English Translation
“ As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.
-
World English Bible
“ As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;