<< 民數記 36:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華曾吩咐我主抽籤分地給以色列人為業,我主也遵照耶和華的吩咐,把我們兄弟西羅非哈的產業給他的女兒。
  • 新标点和合本
    “耶和华曾吩咐我主拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 当代译本
    “耶和华曾吩咐我主用抽签的方式把土地分给以色列人,还吩咐我主将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的女儿们。
  • 圣经新译本
    “耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
  • 新標點和合本
    「耶和華曾吩咐我主拈鬮分給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華曾吩咐我主抽籤分地給以色列人為業,我主也遵照耶和華的吩咐,把我們兄弟西羅非哈的產業給他的女兒。
  • 當代譯本
    「耶和華曾吩咐我主用抽籤的方式把土地分給以色列人,還吩咐我主將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的女兒們。
  • 聖經新譯本
    “耶和華曾經吩咐我主要憑抽籤把地分給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐,要把我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
  • 呂振中譯本
    『永恆主曾吩咐我主把地憑拈鬮分給以色列人為產業;我主也受了永恆主所吩咐、將我們族弟兄西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
  • 文理和合譯本
    就摩西及以色列族長之為牧伯者曰、耶和華命我主、掣籤分土、予以色列族為業、亦命我主、以我昆弟西羅非哈之業予其女、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我主、用掣籤之法、以斯土賜以色列族為業、亦命我主、以我戚屬西羅非哈之業、予其女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、上主命我主、鬮分其地、給以色列人為業、上主又命我主、以本族西羅非哈之業給其女、
  • New International Version
    They said,“ When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • New International Reader's Version
    They said,“ The Lord commanded you to give shares of the land to the Israelites. He told you to cast lots when you do it. At that time the Lord ordered you to give our brother Zelophehad’s share to his daughters.
  • English Standard Version
    They said,“ The Lord commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the people of Israel, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
  • New Living Translation
    They said,“ Sir, the Lord instructed you to divide the land by sacred lot among the people of Israel. You were told by the Lord to give the grant of land owned by our brother Zelophehad to his daughters.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites. My lord was further commanded by the LORD to give our brother Zelophehad’s inheritance to his daughters.
  • New American Standard Bible
    and they said,“ The Lord commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as an inheritance, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • New King James Version
    And they said:“ The Lord commanded my Lord Moses to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my Lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • American Standard Version
    and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ Yahweh commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites. My lord was further commanded by Yahweh to give our brother Zelophehad’s inheritance to his daughters.
  • King James Version
    And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
  • New English Translation
    They said,“ The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • World English Bible
    They said,“ Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

交叉引用

  • 民數記 33:54
    你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 民數記 26:55-56
    此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。要根據抽籤,看人數的多寡,給他們分配產業。」
  • 約書亞記 13:6
    從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,一切山區的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕走他們。你只管照我所吩咐的,抽籤將這地分給以色列人為業。
  • 約伯記 42:15
    在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
  • 約書亞記 14:1-2
    這是以色列人在迦南地所得的產業,就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖所分給他們的。他們照耶和華藉摩西所吩咐的,抽籤分產業給九個半支派。
  • 民數記 27:1-7
    約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:「我們的父親死在曠野。他沒有與可拉同夥聚集攻擊耶和華,是在自己的罪中死的;他沒有兒子。為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。耶和華對摩西說:「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的兄弟中,把地分給她們為業,把她們父親的產業傳給她們。
  • 約書亞記 17:3-6
    瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們來到以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞以及眾領袖面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們兄弟中分產業給我們。」於是約書亞照耶和華的指示,在她們叔伯中,把產業分給她們。除了約旦河東的基列和巴珊地之外,還有十份的地業是屬於瑪拿西的,因為瑪拿西支派的女子也在男子中分得產業。基列地屬於瑪拿西其餘的子孫。