<< Dân Số Ký 35 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    或是没有看见的时候用可以打死人的石头扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或是在不注意的时候,用可以致命的石头扔在人身上,以至于死,彼此没有仇恨,也无意害对方,
  • 和合本2010(神版-简体)
    或是在不注意的时候,用可以致命的石头扔在人身上,以至于死,彼此没有仇恨,也无意害对方,
  • 当代译本
    或因没有看见而扔石头砸人致死,鉴于他与对方并非仇人,只是误杀,
  • 圣经新译本
    或是因为没有看见,用任何可以打死人的石头,扔在人身上,以致把人打死,他本来与他无仇,也无意害他;
  • 新標點和合本
    或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或是在不注意的時候,用可以致命的石頭扔在人身上,以至於死,彼此沒有仇恨,也無意害對方,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或是在不注意的時候,用可以致命的石頭扔在人身上,以至於死,彼此沒有仇恨,也無意害對方,
  • 當代譯本
    或因沒有看見而扔石頭砸人致死,鑒於他與對方並非仇人,只是誤殺,
  • 聖經新譯本
    或是因為沒有看見,用任何可以打死人的石頭,扔在人身上,以致把人打死,他本來與他無仇,也無意害他;
  • 呂振中譯本
    或是沒有看見的時候、用會打死人的石頭丟落在人身上,以致那人死去,實質與他無仇,也不是想法子要害他的;
  • 文理和合譯本
    或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、
  • 文理委辦譯本
    或不見而擲石、致人於死、本非結讎、不欲害人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或在不見之時、以能斃人之石、擲於人身致死、彼原與之無仇、亦非欲害之、
  • New International Version
    or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
  • New International Reader's Version
    Or what if that person does not see the other person and drops a stone on them that kills them? He was not the dead person’s enemy. He did not mean to harm them.
  • English Standard Version
    or used a stone that could cause death, and without seeing him dropped it on him, so that he died, though he was not his enemy and did not seek his harm,
  • New Living Translation
    or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • Christian Standard Bible
    or without looking drops a stone that could kill a person and he dies, but he was not his enemy and didn’t intend to harm him,
  • New American Standard Bible
    or had any deadly stone, and without looking he dropped it on him so that he died, while he was not his enemy nor was he seeking to harm him,
  • New King James Version
    or uses a stone, by which a man could die, throwing it at him without seeing him, so that he dies, while he was not his enemy or seeking his harm,
  • American Standard Version
    or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;
  • Holman Christian Standard Bible
    or without looking drops a stone that could kill a person and he dies, but he was not his enemy and wasn’t trying to harm him,
  • King James Version
    Or with any stone, wherewith a man may die, seeing[ him] not, and cast[ it] upon him, that he die, and[ was] not his enemy, neither sought his harm:
  • New English Translation
    or with any stone large enough that a man could die, without seeing him, and throws it at him, and he dies, even though he was not his enemy nor sought his harm,
  • World English Bible
    or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him so that he died, and he was not his enemy and not seeking his harm,

交叉引用

结果为空