<< 民數記 32:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 新标点和合本
    倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 当代译本
    但如果你们不守承诺,就是得罪耶和华,必难逃惩罚。
  • 圣经新译本
    如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
  • 新標點和合本
    倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 當代譯本
    但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本
    如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 呂振中譯本
    倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 文理和合譯本
    不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 文理委辦譯本
    不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
  • New International Version
    “ But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • New International Reader's Version
    “ But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
  • English Standard Version
    But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
  • New Living Translation
    But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
  • Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.
  • New American Standard Bible
    But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • New King James Version
    But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
  • American Standard Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
  • King James Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  • New English Translation
    “ But if you do not do this, then look, you will have sinned against the LORD. And know that your sin will find you out.
  • World English Bible
    “ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.

交叉引用

  • 以賽亞書 59:12
    我們的過犯在你面前增加,罪惡作證控告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
  • 創世記 44:16
    猶大說:「我們對我主能說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們還能為自己表白嗎?上帝已經查出你僕人的罪孽了。看哪,我們與那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隸。」
  • 創世記 4:7
    你若做得對,豈不仰起頭來嗎?你若做得不對,罪就伏在門前。它想要控制你,你卻要制伏它。」
  • 哥林多前書 4:5
    所以,時候未到,在主來以前甚麼都不要評斷,他要照出暗中的隱情,揭發人的動機。那時,各人要從上帝那裏得着稱讚。
  • 箴言 13:21
    禍患追趕罪人;義人卻得善報。
  • 詩篇 140:11
    願說惡言的人在地上站立不住;願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 以賽亞書 3:11
    惡人有禍了!他必遭災難!因為他要按自己手所做的受報應。
  • 羅馬書 2:9
    他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
  • 利未記 26:14-46
    「你們若不聽從我,不遵行這一切的誡命,厭棄我的律例,心中厭惡我的典章,不遵行我一切的誡命,背棄了我的約,我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。我要向你們變臉,使你們敗在仇敵的面前。恨惡你們的必管轄你們;無人追趕,你們卻要逃跑。如果這樣,你們還不聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍懲罰你們。我必粉碎你們因勢力而有的驕傲,又要使你們的天堅如鐵,地硬如銅。你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。「你們行事若與我作對,不肯聽從我,我就要因你們的罪,加重七倍災禍擊打你們。我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。「如果這樣,你們還不接受管教歸向我,行事與我作對,我就要行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍擊打你們。我要使刀劍臨到你們,報復你們的背約。你們若被趕入城中,我要降瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵手中。我要斷絕你們糧食的供應,使十個女人用一個烤爐給你們烤餅,按配給的定量秤給你們。你們要吃,卻吃不飽。「如果這樣,你們還不聽從我,行事與我作對,我就要向你們發烈怒,行事與你們作對,因你們的罪,加重七倍懲罰你們。你們要吃你們兒子的肉,也要吃你們女兒的肉。我要摧毀你們的丘壇,砍掉你們的香壇,把你們的屍首扔在你們偶像的殘骸上。我的心也必厭惡你們,使你們的城鎮變成廢墟,你們的眾聖所變荒涼,我也不聞你們芬芳的香氣。我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。「當你們在敵人之地的時候,你們的地要在一切荒涼的日子重享安息;在那時候,地要休息,重享安息。地在一切荒涼的日子都要安息,這是你們住在其上的時候所不能得的安息。至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。雖然無人追趕,他們卻要彼此絆倒,像逃避刀劍一樣。你們在仇敵面前必站立不住。你們要在列國中滅亡,敵人之地要吞滅你們,你們倖存的人必因自己的罪孽在敵人之地衰殘,也要因祖先的罪孽衰殘。「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。我也行事與他們作對,把他們遣送到敵人之地。那時,他們未受割禮的心若肯謙卑,也服了罪孽的懲罰,我就要記念我與雅各的約,記念我與以撒的約,與亞伯拉罕的約;我也要記念這地。地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。雖然如此,當他們在敵人之地時,我卻不厭棄他們,不厭惡他們,將他們全然滅絕,也不背棄我與他們的約,因為我是耶和華-他們的上帝。我要為他們的緣故記念我與他們祖先的約;我在列國眼前曾把他們的祖先從埃及地領出來,為要作他們的上帝。我是耶和華。」這些律例、典章和法度是耶和華在西奈山上藉着摩西與以色列人立的。
  • 申命記 28:15-68
    「你若不聽從耶和華-你上帝的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這一切的詛咒必臨到你身上,追隨你:你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。你的筐子和你的揉麵盆都必受詛咒。你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。你出也受詛咒,入也受詛咒。耶和華因你作惡離棄他,必在你手裏所做的一切,使詛咒、困擾、責罰臨到你,直到你被除滅,直到你迅速滅亡。耶和華必使瘟疫緊貼着你,直到他把你從所進去得為業的地上滅絕。耶和華要用癆病、熱病、發炎、高燒、刀劍、焚風和霉爛攻擊你;這些要追趕你,直到你滅亡。你頭上的天要變成銅,下面的地要化為鐵。耶和華要使那降在你地上的雨變為灰塵,塵土從天落在你身上,直到你被除滅。「耶和華必使你在仇敵面前潰敗。你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。地上萬國必因你而驚駭。你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。耶和華必用埃及人的瘡、潰瘍、癬和疥攻擊你,使你不得醫治。耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。你必在午間摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺壓、搶奪,無人搭救。你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。你的牛在你眼前宰了,你吃不到牠的肉;你的驢在你眼前被人搶奪,卻討不回來;你的羊被敵人拿走,無人幫助你。你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,都長滿了毒瘡,無法醫治。「耶和華必將你和你所立統治你的王,領到你和你列祖不認識的國去;在那裏你必事奉別神,就是木頭和石頭。你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。你撒在田裏的種子雖多,收的卻少,因為蝗蟲把它吃光了。你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。你全境有橄欖樹,卻得不到油抹身,因為你的橄欖都掉光了。你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲吃盡了。在你中間寄居的必上升高過你,高而又高;你必下降,低而又低。他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。這一切的詛咒必臨到你,追趕你,趕上你,直到把你除滅,因為你不聽從耶和華-你上帝的話,不遵守他吩咐的誡命律例。這些詛咒必在你和你後裔身上成為神蹟奇事,直到永遠!因為你富裕的時候,不以歡喜快樂的心事奉耶和華-你的上帝,所以你必在飢餓、乾渴、赤身、缺乏中事奉仇敵,那是耶和華派來攻擊你的。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到把你除滅。耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。這國的人面貌兇惡,不給長者面子,也不恩待年輕人。他們必吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到你被除滅。你的五穀、新酒和新的油,以及牛犢、羔羊,他都不給你留下,直到使你滅亡。他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。你中間,連那溫和文雅的人都必冷眼惡待自己的兄弟和懷中的妻子,以及他所剩下其餘的兒女,不把所吃兒女的肉分一點給他們任何一個人,因為在被仇敵圍困、陷入窘迫的各城中,他已經一無所剩了。你中間柔順嬌嫩的婦人,甚至因柔順嬌嫩腳不肯踏地的婦人,也必冷眼惡待她懷中的丈夫和自己的兒女。在被仇敵圍困、陷入窘迫的城鎮中,她因缺乏一切,就要暗中把從她兩腿中間出來的胞衣和所生下的兒女吃了。「這書上所寫律法的一切話,是叫你敬畏耶和華-你上帝尊榮可畏的名,你若不謹守遵行,耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。他必使你所畏懼、埃及一切的疾病臨到你,緊貼着你,沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災害,耶和華也必降在你身上,直到你被除滅。你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人丁就稀少了。耶和華先前怎樣喜愛善待你們,使你們增多,耶和華也要照樣喜愛消滅你們,使你們滅絕。你們必從所要進去得為業的地上被拔除。耶和華必把你們分散在萬民中,從地的這邊到地的另一邊,在那裏你必事奉你和你列祖不認識的神明,就是木頭和石頭。在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。你的一生懸空不安;你晝夜恐懼,生命沒有保障。你因心中的恐懼,眼睛所見的景象,早晨必說:『但願現在是晚上!』晚上必說:『但願現在是早晨!』耶和華要用船把你送回埃及去,走那我曾告訴你不再看見的路;在那裏你們必賣身給你的仇敵作奴婢,卻沒有人要買。」
  • 詩篇 90:8
    你將我們的罪孽擺在你面前,將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 詩篇 139:11
    我若說「黑暗必定壓碎我,我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 以賽亞書 59:1-2
    看哪,耶和華的膀臂並非過短,不能拯救,耳朵並非發沉,不能聽見,但你們的罪孽使你們與上帝隔絕,你們的罪惡使他轉臉不聽你們。