<< 民數記 31:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹号的号筒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹号的号筒。
  • 当代译本
    每个支派选出的一千军兵由摩西派遣出战,以利亚撒祭司的儿子非尼哈拿着圣所的器具和号角随行。
  • 圣经新译本
    摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
  • 新標點和合本
    摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西派他們去打仗,每支派一千人;又派以利亞撒祭司的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹號的號筒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西派他們去打仗,每支派一千人;又派以利亞撒祭司的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹號的號筒。
  • 當代譯本
    每個支派選出的一千軍兵由摩西派遣出戰,以利亞撒祭司的兒子非尼哈拿著聖所的器具和號角隨行。
  • 聖經新譯本
    摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
  • 呂振中譯本
    摩西就每支派一千人打發他們去打仗,打發他們和祭司以利亞撒的兒子非尼哈去打仗,非尼哈手裏拿着聖所的器物、和吹大聲的號筒。
  • 文理和合譯本
    摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈、執聖所之器、與示警之角、
  • 文理委辦譯本
    摩西遣之、又遣祭司以利亞撒子非尼哈執聖器、吹號角、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西乃遣各支派之一千人出徵、又遣祭司以利亞撒子非尼哈偕往、非尼哈攜聖器及號角、
  • New International Version
    Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
  • New International Reader's Version
    Moses sent them into battle. He sent 1,000 from each tribe. Phinehas the priest went along with them. Phinehas was the son of Eleazar. Phinehas took some things from the sacred tent with him. He also took the trumpets. The trumpet blasts would tell the people what to do and when to do it.
  • English Standard Version
    And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
  • New Living Translation
    Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
  • Christian Standard Bible
    Moses sent one thousand from each tribe to war. They went with Phinehas son of Eleazar the priest, in whose care were the holy objects and signal trumpets.
  • New American Standard Bible
    And Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy implements and the trumpets for the alarm in his hand.
  • New King James Version
    Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
  • American Standard Version
    And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses sent 1,000 from each tribe to war. They went with Phinehas son of Eleazar the priest, in whose care were the holy objects and signal trumpets.
  • King James Version
    And Moses sent them to the war, a thousand of[ every] tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
  • New English Translation
    So Moses sent them to the war, one thousand from every tribe, with Phinehas son of Eleazar the priest, who was in charge of the holy articles and the signal trumpets.
  • World English Bible
    Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

交叉引用

  • 民數記 14:44
    他們卻擅敢上山頂去,然而耶和華的約櫃和摩西沒有出營。 (cunpt)
  • 民數記 10:8-9
    亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 (cunpt)
  • 出埃及記 25:9
    製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 23:9
    大衛知道掃羅設計謀害他,就對祭司亞比亞他說:「將以弗得拿過來。」 (cunpt)
  • 歷代志下 13:12-15
    率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。 (cunpt)
  • 民數記 33:20-22
    從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。從立拿起行,安營在勒撒。從勒撒起行,安營在基希拉他。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 11:11
    烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裏,我主約押和我主的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓:我決不行這事!」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 4:17
    報信的回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,民中被殺的甚多!你的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都死了,並且神的約櫃被擄去。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 4:4-5
    於是百姓打發人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃擡來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與神的約櫃同來。耶和華的約櫃到了營中,以色列眾人就大聲歡呼,地便震動。 (cunpt)
  • 約書亞記 6:4-6
    七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。他們吹的角聲拖長,你們聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必塌陷,各人都要往前直上。」嫩的兒子約書亞召了祭司來,吩咐他們說:「你們擡起約櫃來,要有七個祭司拿七個羊角走在耶和華的約櫃前」; (cunpt)
  • 約書亞記 6:13-15
    七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前,時常行走吹角;帶兵器的在他們前面走,後隊隨着耶和華的約櫃行。祭司一面走一面吹。第二日,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 14:18
    那時神的約櫃在以色列人那裏。掃羅對亞希亞說:「你將神的約櫃運了來。」 (cunpt)
  • 民數記 25:7-13
    祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿着槍,跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。那時遭瘟疫死的,有二萬四千人。耶和華曉諭摩西說:「祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈,使我向以色列人所發的怒消了;因他在他們中間,以我的忌邪為心,使我不在忌邪中把他們除滅。因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。這約要給他和他的後裔,作為永遠當祭司職任的約;因他為神有忌邪的心,為以色列人贖罪。』」 (cunpt)