-
当代译本
于是,摩西对民众说:“你们男子要拿起兵器去攻打米甸,为耶和华报仇。
-
新标点和合本
摩西吩咐百姓说:“要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西吩咐百姓说:“要在你们中间叫人带兵器去攻击米甸,为耶和华向米甸报仇。
-
圣经新译本
摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
-
新標點和合本
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。
-
當代譯本
於是,摩西對民眾說:「你們男子要拿起兵器去攻打米甸,為耶和華報仇。
-
聖經新譯本
摩西對人民說:“要從你們中間使一些人武裝起來去作戰,攻擊米甸人,好在米甸人身上為耶和華報仇。
-
呂振中譯本
摩西告訴人民說:『要從你們中間把人武裝起來去打仗,好攻擊米甸人,而在米甸人身上施行永恆主的報罰。
-
文理和合譯本
摩西告民曰、爾中簡人、執兵出征、攻米甸人、為耶和華復仇、
-
文理委辦譯本
摩西告民曰、汝必備戰、攻擊米田人、使耶和華怨米田人之憤可洩。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻米甸人、為主徵伐米甸人、
-
New International Version
So Moses said to the people,“ Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
-
New International Reader's Version
So Moses said to the people,“ Prepare some of your men for battle. They must go to war against Midian. They will carry out the Lord’ s plan to punish Midian.
-
English Standard Version
So Moses spoke to the people, saying,“ Arm men from among you for the war, that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
-
New Living Translation
So Moses said to the people,“ Choose some men, and arm them to fight the Lord’s war of revenge against Midian.
-
Christian Standard Bible
So Moses spoke to the people,“ Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the LORD’s vengeance on them.
-
New American Standard Bible
So Moses spoke to the people, saying,“ Arm men from among you for the war, so that they may go against Midian to execute the Lord’s vengeance on Midian.
-
New King James Version
So Moses spoke to the people, saying,“ Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
-
American Standard Version
And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah’s vengeance on Midian.
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses spoke to the people,“ Equip some of your men for war. They will go against Midian to inflict the Lord’s vengeance on them.
-
King James Version
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
-
New English Translation
So Moses spoke to the people:“ Arm men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute the LORD’s vengeance on Midian.
-
World English Bible
Moses spoke to the people, saying,“ Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.