<< Dân Số Ký 31 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    将俘虏、掠物、掳物带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营地,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
  • 和合本2010(神版-简体)
    将俘虏、掠物、掳物带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营地,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
  • 当代译本
    他们来到耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,把战利品交给摩西、以利亚撒祭司和以色列全体会众。
  • 圣经新译本
    他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
  • 新標點和合本
    將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    將俘虜、掠物、擄物帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營地,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    將俘虜、掠物、擄物帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營地,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
  • 當代譯本
    他們來到耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,把戰利品交給摩西、以利亞撒祭司和以色列全體會眾。
  • 聖經新譯本
    他們把俘擄的人和擄來的,以及奪來的東西,都帶到摩押平原,約旦河邊,和耶利哥相對的營地那裡,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
  • 呂振中譯本
    將所擄掠的、和所搶得所擄獲的、都帶到摩押原野、約但河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西、和祭司以利亞撒、跟以色列人會眾。
  • 文理和合譯本
    以所虜之人與財物、攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之營壘、詣摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾、○
  • 文理委辦譯本
    以所得之人與物、攜之至摩押平原、約但河濱、耶利哥相嚮、建營之所、見摩西及祭司以利亞撒、與以色列會眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜至摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、欲入營見摩西、與祭司以利亞撒、及以色列會眾、
  • New International Version
    and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • New International Reader's Version
    They brought back to Israel’s camp the prisoners and everything else they had taken. They took them to Moses and to Eleazar the priest. They brought them to the whole community. Israel was camped on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho.
  • English Standard Version
    Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the people of Israel, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
  • New Living Translation
    they brought them all to Moses and Eleazar the priest, and to the whole community of Israel, which was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • Christian Standard Bible
    They brought the prisoners, animals, and spoils of war to Moses, the priest Eleazar, and the Israelite community at the camp on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • New American Standard Bible
    They brought the captives and the spoils and the plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab which are by the Jordan, opposite Jericho.
  • New King James Version
    Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • American Standard Version
    And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
  • Holman Christian Standard Bible
    They brought the prisoners, animals, and spoils of war to Moses, Eleazar the priest, and the Israelite community at the camp on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • King James Version
    And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which[ are] by Jordan[ near] Jericho.
  • New English Translation
    They brought the captives and the spoils and the plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the Israelite community, to the camp on the plains of Moab, along the Jordan River across from Jericho.
  • World English Bible
    They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

交叉引用

  • Dân Số Ký 22 1
    Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho. (niv)