-
新标点和合本
她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她父亲听见她所许的愿和约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
-
和合本2010(神版-简体)
她父亲听见她所许的愿和约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
-
当代译本
倘若她父亲得知她许的愿或起的誓后没有反对,她就必须履行诺言;
-
圣经新译本
她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。
-
新標點和合本
她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她父親聽見她所許的願和約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。
-
和合本2010(神版-繁體)
她父親聽見她所許的願和約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。
-
當代譯本
倘若她父親得知她許的願或起的誓後沒有反對,她就必須履行諾言;
-
聖經新譯本
她父親若是聽見她所許的願和約束自己的話,卻對她默不作聲,她所許的一切願和所說約束自己的話,就為有效。
-
呂振中譯本
而她父親也聽見她所許的願、和所約束自己的話,卻對於她默不作聲,那麼、她所許一切的願,和所約束自己的話、就必立定。
-
文理和合譯本
若父聞其所許之願、制心之約、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、
-
文理委辦譯本
其父聞言、默然無語、則所許之願自戒之言必行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父聞其許願立戒、若默然無言、必償所許之願、守所立之戒、
-
New International Version
and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
-
New International Reader's Version
Suppose her father hears about her promise. And he doesn’t say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
-
English Standard Version
and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she has bound herself shall stand.
-
New Living Translation
and her father hears of the vow or pledge and does not object to it, then all her vows and pledges will stand.
-
Christian Standard Bible
and her father hears about her vow or the obligation she put herself under, and he says nothing to her, all her vows and every obligation she put herself under are binding.
-
New American Standard Bible
and her father hears her vow and her obligation under which she has put herself, and her father says nothing to her, then all her vows shall remain valid and every binding obligation under which she has put herself shall remain valid.
-
New King James Version
and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.
-
American Standard Version
and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
-
Holman Christian Standard Bible
and her father hears about her vow or the obligation she put herself under, and he says nothing to her, all her vows and every obligation she put herself under are binding.
-
King James Version
And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
-
New English Translation
and her father hears of her vow or the obligation to which she has pledged herself, and her father remains silent about her, then all her vows will stand, and every obligation to which she has pledged herself will stand.
-
World English Bible
and her father hears her vow and her pledge with which she has bound her soul, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand, and every pledge with which she has bound her soul shall stand.