<< 民數記 30:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
  • 当代译本
    “倘若人在什么事上向耶和华许愿或起誓,他就不可食言,必须履行诺言。
  • 圣经新译本
    如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
  • 新標點和合本
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
  • 當代譯本
    「倘若人在什麼事上向耶和華許願或起誓,他就不可食言,必須履行諾言。
  • 聖經新譯本
    如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
  • 呂振中譯本
    人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
  • 文理和合譯本
    如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
  • 文理委辦譯本
    如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
  • New International Version
    When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
  • New International Reader's Version
    Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • English Standard Version
    If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • New Living Translation
    A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Christian Standard Bible
    When a man makes a vow to the LORD or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • New American Standard Bible
    If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
  • New King James Version
    If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
  • American Standard Version
    When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
  • King James Version
    If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
  • New English Translation
    If a man makes a vow to the LORD or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
  • World English Bible
    When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.

交叉引用

  • 詩篇 116:14
    我要在他眾民面前向耶和華還我的願。 (cunpt)
  • 約伯記 22:27
    你要禱告他,他就聽你;你也要還你的願。 (cunpt)
  • 詩篇 50:14
    你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願, (cunpt)
  • 使徒行傳 23:12
    到了天亮,猶太人同謀起誓,說:「若不先殺保羅就不吃不喝。」 (cunpt)
  • 詩篇 22:25
    我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。 (cunpt)
  • 傳道書 5:4-5
    你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。你許願不還,不如不許。 (cunpt)
  • 使徒行傳 23:21
    你切不要隨從他們;因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說,若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。」 (cunpt)
  • 箴言 20:25
    人冒失說,這是聖物,許願之後才查問,就是自陷網羅。 (cunpt)
  • 詩篇 66:13-14
    我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,就是在急難時我嘴唇所發的、口中所許的。 (cunpt)
  • 利未記 5:4
    或是有人嘴裏冒失發誓,要行惡,要行善,無論人在甚麼事上冒失發誓,他卻不知道,一知道了就要在這其中的一件上有了罪。 (cunpt)
  • 詩篇 55:20
    他背了約,伸手攻擊與他和好的人。 (cunpt)
  • 那鴻書 1:15
    看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。 (cunpt)
  • 民數記 30:3-4
    女子年幼、還在父家的時候,若向耶和華許願,要約束自己,她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 (cunpt)
  • 詩篇 116:18
    我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 士師記 11:39
    兩月已滿,她回到父親那裏,父親就照所許的願向她行了。女兒終身沒有親近男子。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:18
    你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』 (cunpt)
  • 哥林多後書 1:23
    我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。 (cunpt)
  • 詩篇 15:3
    他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。 (cunpt)
  • 士師記 11:35-36
    耶弗他看見她,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了;因為我已經向耶和華開口許願,不能挽回。」他女兒回答說:「父啊,你既向耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇」; (cunpt)
  • 馬太福音 14:7-9
    希律就起誓,應許隨她所求的給她。女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」王便憂愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐給她; (cunpt)
  • 申命記 23:21-23
    「你向耶和華-你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華-你的神必定向你追討,你不償還就有罪。你若不許願,倒無罪。你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華-你神所許的願謹守遵行。 (cunpt)
  • 詩篇 76:11
    你們許願,當向耶和華-你們的神還願;在他四面的人都當拿貢物獻給那可畏的主。 (cunpt)
  • 士師記 11:30-31
    耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,我從亞捫人那裏平平安安回來的時候,無論甚麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。」 (cunpt)
  • 詩篇 56:12
    神啊,我向你所許的願在我身上;我要將感謝祭獻給你。 (cunpt)
  • 使徒行傳 23:14
    他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。 (cunpt)
  • 創世記 28:20-22
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的神。我所立為柱子的石頭也必作神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:9-11
    如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於神。 (cunpt)
  • 利未記 27:2-34
    「你曉諭以色列人說:人還特許的願,被許的人要按你所估的價值歸給耶和華。你估定的,從二十歲到六十歲的男人,要按聖所的平,估定價銀五十舍客勒。若是女人,你要估定三十舍客勒。若是從五歲到二十歲,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。若是從一月到五歲,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。若是從六十歲以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。他若貧窮,不能照你所估定的價,就要把他帶到祭司面前,祭司要按許願人的力量估定他的價。「所許的若是牲畜,就是人獻給耶和華為供物的,凡這一類獻給耶和華的,都要成為聖。人不可改換,也不可更換,或是好的換壞的,或是壞的換好的。若以牲畜更換牲畜,所許的與所換的都要成為聖。若牲畜不潔淨,是不可獻給耶和華為供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。祭司就要估定價值;牲畜是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為是。他若一定要贖回,就要在你所估定的價值以外加上五分之一。「人將房屋分別為聖,歸給耶和華,祭司就要估定價值。房屋是好是壞,祭司怎樣估定,就要以怎樣為定。將房屋分別為聖的人,若要贖回房屋,就必在你所估定的價值以外加上五分之一,房屋仍舊歸他。「人若將承受為業的幾分地分別為聖,歸給耶和華,你要按這地撒種多少估定價值,若撒大麥一賀梅珥,要估價五十舍客勒。他若從禧年將地分別為聖,就要以你所估定的價為定。倘若他在禧年以後將地分別為聖,祭司就要按着未到禧年所剩的年數推算價值,也要從你所估的減去價值。將地分別為聖的人若定要把地贖回,他便要在你所估的價值以外加上五分之一,地就准定歸他。他若不贖回那地,或是將地賣給別人,就再不能贖了。但到了禧年,那地從買主手下出來的時候,就要歸耶和華為聖,和永獻的地一樣,要歸祭司為業。他若將所買的一塊地,不是承受為業的,分別為聖歸給耶和華,祭司就要將你所估的價值給他推算到禧年。當日,他要以你所估的價銀為聖,歸給耶和華。到了禧年,那地要歸賣主,就是那承受為業的原主。凡你所估定的價銀都要按着聖所的平:二十季拉為一舍客勒。「惟獨牲畜中頭生的,無論是牛是羊,既歸耶和華,誰也不可再分別為聖,因為這是耶和華的。若是不潔淨的牲畜生的,就要按你所估定的價值加上五分之一贖回;若不贖回,就要按你所估定的價值賣了。「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」「地上所有的,無論是地上的種子是樹上的果子,十分之一是耶和華的,是歸給耶和華為聖的。人若要贖這十分之一的甚麼物,就要加上五分之一。凡牛羣羊羣中,一切從杖下經過的,每第十隻要歸給耶和華為聖。不可問是好是壞,也不可更換;若定要更換,所更換的與本來的牲畜都要成為聖,不可贖回。」這就是耶和華在西奈山為以色列人所吩咐摩西的命令。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:16
    「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』 (cunpt)
  • 詩篇 119:106
    你公義的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。 (cunpt)
  • 民數記 30:10
    她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, (cunpt)
  • 出埃及記 20:7
    「不可妄稱耶和華-你神的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。 (cunpt)
  • 士師記 11:11
    於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖、作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:33-34
    「你們又聽見有吩咐古人的話,說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』只是我告訴你們,甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是神的座位; (cunpt)
  • 民數記 21:2
    以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」 (cunpt)