-
圣经新译本
但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”
-
新标点和合本
但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但她丈夫听见了,以后若再废了这些话,就要担当妇人的罪孽。”
-
和合本2010(神版-简体)
但她丈夫听见了,以后若再废了这些话,就要担当妇人的罪孽。”
-
当代译本
倘若丈夫当天默认了,后来又加以反对,他就要承担妻子的罪责。”
-
新標點和合本
但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但她丈夫聽見了,以後若再廢了這些話,就要擔當婦人的罪孽。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但她丈夫聽見了,以後若再廢了這些話,就要擔當婦人的罪孽。」
-
當代譯本
倘若丈夫當天默認了,後來又加以反對,他就要承擔妻子的罪責。」
-
聖經新譯本
但是,如果丈夫聽了很久以後,才把這兩樣完全廢去,他就要擔當妻子的罪孽。”
-
呂振中譯本
但丈夫聽見了以後、若把這兩樣全廢了,他就要擔當那婦人的罪罰。』
-
文理和合譯本
如夫聞而廢之、必負其罪、
-
文理委辦譯本
如夫聞言而廢之、必負其罪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫聞後而廢之、其罪必歸於夫、或作夫必負其罪
-
New International Version
If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he must bear the consequences of her wrongdoing.”
-
New International Reader's Version
But suppose some time after he hears about her promises he doesn’t let her keep them. Then she will be guilty. But he will bear the consequences for her guilt.”
-
English Standard Version
But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity.”
-
New Living Translation
If he waits more than a day and then tries to nullify a vow or pledge, he will be punished for her guilt.”
-
Christian Standard Bible
But if he cancels them after he hears about them, he will be responsible for her commitment.”
-
New American Standard Bible
However, if he actually annuls them after he has heard them, then he shall bear the responsibility for her guilt.”
-
New King James Version
But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt.”
-
American Standard Version
But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
-
Holman Christian Standard Bible
But if he cancels them after he hears about them, he will be responsible for her commitment.”
-
King James Version
But if he shall any ways make them void after that he hath heard[ them]; then he shall bear her iniquity.
-
New English Translation
But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity.”
-
World English Bible
But if he makes them null and void after he has heard them, then he shall bear her iniquity.”