<< Numbers 26:65 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For the LORD had said to them that they would all die in the wilderness. None of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • 新标点和合本
    因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 当代译本
    因为耶和华说过,那批人都要死在旷野。果然,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,上次登记的人无一存活。
  • 圣经新译本
    因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。
  • 新標點和合本
    因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華論到他們說:「他們必死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們一個也沒有存留。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華論到他們說:「他們必死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們一個也沒有存留。
  • 當代譯本
    因為耶和華說過,那批人都要死在曠野。果然,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,上次登記的人無一存活。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故靡有孑遺。所尚存者、惟耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒與嫩之子約書亞外、其餘無一存留、
  • New International Version
    For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • New International Reader's Version
    The Lord had told the Israelites at Kadesh Barnea that they would certainly die in the desert. Not one of them was left alive except Caleb and Joshua. Caleb was the son of Jephunneh, and Joshua was the son of Nun.
  • English Standard Version
    For the Lord had said of them,“ They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • New Living Translation
    For the Lord had said of them,“ They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • New American Standard Bible
    For the Lord had said of them,“ They shall certainly die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • New King James Version
    For the Lord had said of them,“ They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • American Standard Version
    For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord had said to them that they would all die in the wilderness. None of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • King James Version
    For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • New English Translation
    For the LORD had said of them,“ They will surely die in the wilderness.” And there was not left a single man of them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • World English Bible
    For Yahweh had said of them,“ They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

交叉引用

  • Numbers 14:38
    Only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh remained alive of those men who went to scout out the land.
  • 1 Corinthians 10 5-1 Corinthians 10 6
    Nevertheless God was not pleased with most of them, since they were struck down in the wilderness.Now these things took place as examples for us, so that we will not desire evil things as they did.
  • Numbers 14:28-30
    Tell them: As I live— this is the LORD’s declaration— I will do to you exactly as I heard you say.Your corpses will fall in this wilderness— all of you who were registered in the census, the entire number of you twenty years old or more— because you have complained about me.I swear that none of you will enter the land I promised to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Romans 11:22
    Therefore, consider God’s kindness and severity: severity toward those who have fallen but God’s kindness toward you— if you remain in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • Hebrews 3:17-18
    With whom was God angry for forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
  • Numbers 14:35
    I, the LORD, have spoken. I swear that I will do this to the entire evil community that has conspired against me. They will come to an end in the wilderness, and there they will die.”
  • Jude 1:5
    Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • Psalms 90:3-7
    You return mankind to the dust, saying,“ Return, descendants of Adam.”For in your sight a thousand years are like yesterday that passes by, like a few hours of the night.You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—in the morning it sprouts and grows; by evening it withers and dries up.For we are consumed by your anger; we are terrified by your wrath.
  • Numbers 14:23-24
    will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.But since my servant Caleb has a different spirit and has remained loyal to me, I will bring him into the land where he has gone, and his descendants will inherit it.
  • Joshua 14:6-10
    The descendants of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know what the LORD promised Moses the man of God at Kadesh-barnea about you and me.I was forty years old when Moses the LORD’s servant sent me from Kadesh-barnea to scout the land, and I brought back an honest report.My brothers who went with me caused the people to lose heart, but I followed the LORD my God completely.On that day Moses swore to me,‘ The land where you have set foot will be an inheritance for you and your descendants forever, because you have followed the LORD my God completely.’“ As you see, the LORD has kept me alive these forty-five years as he promised, since the LORD spoke this word to Moses while Israel was journeying in the wilderness. Here I am today, eighty-five years old.
  • Deuteronomy 32:49-50
    “ Go up Mount Nebo in the Abarim range in the land of Moab, across from Jericho, and view the land of Canaan I am giving the Israelites as a possession.Then you will die on the mountain that you go up, and you will be gathered to your people, just as your brother Aaron died on Mount Hor and was gathered to his people.
  • Deuteronomy 2:14-15
    The time we spent traveling from Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley was thirty-eight years until the entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.Indeed, the LORD’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • Exodus 12:37
    The Israelites traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand able-bodied men on foot, besides their families.