<< 4 Mose 25 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦祭司的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 当代译本
    亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,便起身离开会众,拿着矛枪,
  • 圣经新译本
    亚伦祭司的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会众中起来,手里拿着枪,
  • 新標點和合本
    祭司亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會中起來,手裏拿着槍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 當代譯本
    亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,便起身離開會眾,拿著矛槍,
  • 聖經新譯本
    亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,
  • 呂振中譯本
    祭司亞倫的孫子以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裏拿着槍,
  • 文理和合譯本
    祭司亞倫孫、以利亞撒子非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 文理委辦譯本
    亞倫孫、以利亞撒子、非尼哈見之、遂離會眾、取戟於手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司亞倫孫以利亞撒子非尼哈見之、即離會眾、手執戈、
  • New International Version
    When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand
  • New International Reader's Version
    Phinehas was a priest. He was the son of Eleazar, the son of Aaron. When Phinehas saw what had happened, he left the people. He took a spear in his hand.
  • English Standard Version
    When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand
  • New Living Translation
    When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. He took a spear
  • Christian Standard Bible
    When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw this, he got up from the assembly, took a spear in his hand,
  • New American Standard Bible
    When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand,
  • New King James Version
    Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;
  • American Standard Version
    And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw this, he got up from the assembly, took a spear in his hand,
  • King James Version
    And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw[ it], he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
  • New English Translation
    When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,
  • World English Bible
    When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand.

交叉引用

  • 2 Mose 6 25
    Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan. (niv)
  • Psalm 106:30
    But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked. (niv)
  • Josua 22:30-31
    When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of the Israelites— heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh,“ Today we know that the Lord is with us, because you have not been unfaithful to the Lord in this matter. Now you have rescued the Israelites from the Lord’s hand.” (niv)
  • 1 Samuel 19 9
    But an evil spirit from the Lord came on Saul as he was sitting in his house with his spear in his hand. While David was playing the lyre, (niv)
  • Richter 20:28
    with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked,“ Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded,“ Go, for tomorrow I will give them into your hands.” (niv)
  • 1 Samuel 18 10-1 Samuel 18 11
    The next day an evil spirit from God came forcefully on Saul. He was prophesying in his house, while David was playing the lyre, as he usually did. Saul had a spear in his handand he hurled it, saying to himself,“ I’ll pin David to the wall.” But David eluded him twice. (niv)