-
文理委辦譯本
諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
-
新标点和合本
耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
-
当代译本
对摩西说:“把为首的人都抓起来,当着我的面在大白天处死他们,以消除我对以色列人的怒气。”
-
圣经新译本
耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
-
新標點和合本
耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對着日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
-
當代譯本
對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」
-
聖經新譯本
耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
-
呂振中譯本
對摩西說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向以色列人發作。』
-
文理和合譯本
諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭摩西曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向以色列人所發之怒即可息、
-
New International Version
The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”
-
New International Reader's Version
The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
-
English Standard Version
And the Lord said to Moses,“ Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
-
New Living Translation
The Lord issued the following command to Moses:“ Seize all the ringleaders and execute them before the Lord in broad daylight, so his fierce anger will turn away from the people of Israel.”
-
Christian Standard Bible
The LORD said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD so that his burning anger may turn away from Israel.”
-
New American Standard Bible
And the Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
-
New King James Version
Then the Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord so that His burning anger may turn away from Israel.”
-
King James Version
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
-
New English Translation
The LORD said to Moses,“ Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the LORD in broad daylight, so that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.”
-
World English Bible
Yahweh said to Moses,“ Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.”