<< 民數記 24:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 当代译本
    现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
  • 圣经新译本
    现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
  • 新標點和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 當代譯本
    現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
  • 聖經新譯本
    現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
  • 呂振中譯本
    如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
  • 文理和合譯本
    爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 文理委辦譯本
    爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • New International Version
    Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
  • New International Reader's Version
    Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • English Standard Version
    Therefore now flee to your own place. I said,‘ I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • New Living Translation
    Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward.”
  • New American Standard Bible
    So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • New King James Version
    Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • American Standard Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
  • King James Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
  • New English Translation
    So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor.”
  • World English Bible
    Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”

交叉引用

  • 民數記 22:17
    因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」 (cunpt)
  • 民數記 22:37
    巴勒對巴蘭說:「我不是急急地打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:20
    彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:2-3
    務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;也不是轄制所託付你們的,乃是作羣羊的榜樣。 (cunpt)
  • 希伯來書 11:24-26
    摩西因着信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。 (cunpt)
  • 馬太福音 19:28-30
    耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」 (cunpt)
  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督; (cunpt)
  • 2約翰福音 1:8
    (cunpt)