<< 民數記 23:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從磐石的巔峯看到他,我從山丘望見他。看哪,這是獨居的民,不算在列國中。
  • 新标点和合本
    我从高峰看他,从小山望他;这是独居的民,不列在万民中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从磐石的巅峰看到他,我从山丘望见他。看哪,这是独居的民,不算在列国中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从磐石的巅峰看到他,我从山丘望见他。看哪,这是独居的民,不算在列国中。
  • 当代译本
    我从峰顶观看他们,从高岗眺望他们,这独居一方之民,不与万国同列。
  • 圣经新译本
    我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
  • 新標點和合本
    我從高峯看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從磐石的巔峯看到他,我從山丘望見他。看哪,這是獨居的民,不算在列國中。
  • 當代譯本
    我從峰頂觀看他們,從高崗眺望他們,這獨居一方之民,不與萬國同列。
  • 聖經新譯本
    我從高峰觀看他們,從山上眺望他們;這是獨居的民族,不列在萬國之中。
  • 呂振中譯本
    我從巖頂看他,從山上望他;啊,這是一族獨居之民、不自數列於萬國中的!
  • 文理和合譯本
    我自山巖而視之、我自陵巔而望之、斯族乃獨居、不列於萬國、
  • 文理委辦譯本
    陟山之巖、我為顧視、高崗之巔、我為瞻望、斯族獨居、不雜於眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我視之自山巔、觀之由高峰、此民獨處、不列於萬族中、
  • New International Version
    From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.
  • New International Reader's Version
    I see them from the rocky peaks. I view them from the hills. I see a group of people who live by themselves. They don’t consider themselves to be one of the nations.
  • English Standard Version
    For from the top of the crags I see him, from the hills I behold him; behold, a people dwelling alone, and not counting itself among the nations!
  • New Living Translation
    I see them from the cliff tops; I watch them from the hills. I see a people who live by themselves, set apart from other nations.
  • Christian Standard Bible
    I see them from the top of rocky cliffs, and I watch them from the hills. There is a people living alone; it does not consider itself among the nations.
  • New American Standard Bible
    For I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people that lives in isolation, And does not consider itself to be among the nations.
  • New King James Version
    For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him; There! A people dwelling alone, Not reckoning itself among the nations.
  • American Standard Version
    For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him: Lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I see them from the top of rocky cliffs, and I watch them from the hills. There is a people living alone; it does not consider itself among the nations.
  • King James Version
    For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
  • New English Translation
    For from the top of the rocks I see them; from the hills I watch them. Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned among the nations.
  • World English Bible
    For from the top of the rocks I see him. From the hills I see him. Behold, it is a people that dwells alone, and shall not be listed among the nations.

交叉引用

  • 申命記 33:28
    因此,以色列獨自安然居住,雅各的泉源在五穀新酒之地,他的天也滴下露水。
  • 出埃及記 33:16
    現在,人如何得知我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因為你與我們同去,使我和你的百姓與地面上的萬民有分別嗎?」
  • 申命記 32:8
    至高者將地業賜給列國,將世人分開,他按照神明的數目,為萬民劃定疆界。
  • 以斯拉記 9:2
    因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子,以致聖潔的種子和列邦民族混雜,而且領袖和官長在這事上是罪魁。」
  • 以斯帖記 3:8
    哈曼對亞哈隨魯王說:「有一民族散居在王國各省的民族中,與眾不同;他們的律例與萬民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他們對王無益。
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 哥林多後書 6:17
    所以主說:「你們務要從他們中間出來,跟他們分別;不要沾不潔淨的東西,我就收納你們。
  • 耶利米書 46:28
    我的僕人雅各啊,不要懼怕!因我與你同在。我要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 羅馬書 15:8-10
    我說,基督是為神真理作了受割禮的人的執事,要證實所應許列祖的話,並使外邦人,因他的憐憫,榮耀神。如經上所記:「因此,我要在外邦中稱頌你,歌頌你的名。」又說:「外邦人哪,你們要與主的子民一同歡樂。」
  • 提多書 2:14
    他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
  • 以弗所書 2:12-14
    要記得那時候,你們與基督無關,與以色列選民團體隔絕,在所應許的約上是局外人,而且在世上沒有指望,沒有神。從前你們是遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。因為他自己是我們的和平,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 彼得前書 2:9
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 阿摩司書 9:9
    「看哪,我發命令,使以色列家在萬國中飄流,好像人用篩子篩穀,連一粒也不落在地上。