-
和合本2010(神版-简体)
神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
-
新标点和合本
神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
-
当代译本
上帝果然向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
-
圣经新译本
神迎见巴兰;巴兰对神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
-
新標點和合本
神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
-
和合本2010(神版-繁體)
神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
-
當代譯本
上帝果然向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
-
聖經新譯本
神迎見巴蘭;巴蘭對神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
-
呂振中譯本
上帝迎見巴蘭;巴蘭對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
-
文理和合譯本
上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
-
文理委辦譯本
上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主臨格巴蘭、巴蘭曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
-
New International Version
God met with him, and Balaam said,“ I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
-
New International Reader's Version
God met with him there. Balaam said,“ I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
-
English Standard Version
and God met Balaam. And Balaam said to him,“ I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
-
New Living Translation
and God met him there. Balaam said to him,“ I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
-
Christian Standard Bible
God met with him and Balaam said to him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
-
New American Standard Bible
Now God met with Balaam, and he said to Him,“ I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
-
New King James Version
And God met Balaam, and he said to Him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
-
American Standard Version
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
-
Holman Christian Standard Bible
God met with him and Balaam said to Him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
-
King James Version
And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon[ every] altar a bullock and a ram.
-
New English Translation
Then God met Balaam, who said to him,“ I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
-
World English Bible
God met Balaam, and he said to him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”