<< 民数记 23:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”
  • 新标点和合本
    巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”
  • 当代译本
    巴勒对巴兰说:“你这是做什么?我请你来咒诅我的仇敌,你竟祝福他们!”
  • 圣经新译本
    巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
  • 新標點和合本
    巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」
  • 當代譯本
    巴勒對巴蘭說:「你這是做什麽?我請你來咒詛我的仇敵,你竟祝福他們!」
  • 聖經新譯本
    巴勒對巴蘭說:“你向我作的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,你反倒給他們祝福。”
  • 呂振中譯本
    巴勒對巴蘭說:『你待我的是怎麼回事呢?我領你來咒詛我的仇敵;你看,你竟全給他們祝福了!』
  • 文理和合譯本
    巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、
  • 文理委辦譯本
    巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言與、我召爾詛敵、爾反祝之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒謂巴蘭曰、爾向我如此行何耶、我召爾咒詛我敵、爾反為之祝福、
  • New International Version
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
  • New International Reader's Version
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you here to put a curse on my enemies! But all you have done is give them a blessing!”
  • English Standard Version
    And Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.”
  • New Living Translation
    Then King Balak demanded of Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!”
  • Christian Standard Bible
    “ What have you done to me?” Balak asked Balaam.“ I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed them!”
  • New American Standard Bible
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to put a curse on my enemies, but behold, you have actually blessed them!”
  • New King James Version
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”
  • American Standard Version
    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What have you done to me?” Balak asked Balaam.“ I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed them!”
  • King James Version
    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed[ them] altogether.
  • New English Translation
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!”
  • World English Bible
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.”

交叉引用

  • 民数记 24:10
    巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
  • 尼希米记 13:2
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。
  • 民数记 22:11
    ‘看哪,从埃及出来的百姓遮满了地面,现在请你来,为我诅咒他们,或许我能打败他们,把他们赶走。’”
  • 诗篇 109:17-20
    他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱祝福,祝福就远离他!他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。愿这咒骂当他遮身的衣服,作他经常束腰的带子!这就是那些与我作对、用恶言议论我的人从耶和华所受的报应。
  • 民数记 23:7-8
    巴兰唱起诗歌说:“巴勒领我出亚兰,摩押王领我出东方的山脉:‘来啊,为我诅咒雅各;来啊,怒骂以色列。’上帝没有诅咒的,我焉能诅咒?耶和华没有怒骂的,我岂能怒骂?
  • 民数记 22:17
    我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”