-
文理和合譯本
耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於途、遂俯首伏地、
-
新标点和合本
当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华使巴兰的眼目明亮,他看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀;巴兰就低头俯伏下拜。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华使巴兰的眼目明亮,他看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀;巴兰就低头俯伏下拜。
-
当代译本
那时,耶和华开了巴兰的眼,他才看见耶和华的天使持刀拦在路上,便俯伏在地。
-
圣经新译本
那时,耶和华开了巴兰的眼睛,他就看见耶和华的使者站在路上,手里拿着拔出来的刀,巴兰就低头俯伏在地。
-
新標點和合本
當時,耶和華使巴蘭的眼目明亮,他就看見耶和華的使者站在路上,手裏有拔出來的刀,巴蘭便低頭俯伏在地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華使巴蘭的眼目明亮,他看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀;巴蘭就低頭俯伏下拜。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華使巴蘭的眼目明亮,他看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀;巴蘭就低頭俯伏下拜。
-
當代譯本
那時,耶和華開了巴蘭的眼,他才看見耶和華的天使持刀攔在路上,便俯伏在地。
-
聖經新譯本
那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,巴蘭就低頭俯伏在地。
-
呂振中譯本
當下永恆主開了巴蘭的眼,他就看見永恆主的使者在路上立着,手裏拿着拔出來的刀,巴蘭便伏臉下拜。
-
文理委辦譯本
耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時主明巴蘭之目、見主之使者、手舉刃立於道、巴蘭鞠躬俯伏於地、
-
New International Version
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell facedown.
-
New International Reader's Version
Then the Lord opened Balaam’s eyes. He saw the angel of the Lord standing in the road. He saw that the angel was holding a sword. The angel was ready for battle. So Balaam bowed down. He fell with his face to the ground.
-
English Standard Version
Then the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face.
-
New Living Translation
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the roadway with a drawn sword in his hand. Balaam bowed his head and fell face down on the ground before him.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the path with a drawn sword in his hand. Balaam knelt low and bowed in worship on his face.
-
New American Standard Bible
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his sword drawn in his hand; and he bowed all the way to the ground.
-
New King James Version
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the way with His drawn sword in His hand; and he bowed his head and fell flat on his face.
-
American Standard Version
Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the Angel of the Lord standing in the path with a drawn sword in His hand. Balaam knelt and bowed with his face to the ground.
-
King James Version
Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
-
New English Translation
Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the way with his sword drawn in his hand; so he bowed his head and threw himself down with his face to the ground.
-
World English Bible
Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw Yahweh’s angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.