<< 民數記 22:28 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主開了驢的口,驢就對巴蘭說:『我到底作了甚麼觸犯着你,你竟擊打了我這三次呢?』
  • 新标点和合本
    耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 当代译本
    耶和华使驴开口对巴兰说:“我做错了什么,你竟打我三次!”
  • 圣经新译本
    耶和华开了驴的口,驴就对巴兰说:“我向你作了什么,你竟打我这三次呢?”
  • 新標點和合本
    耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 當代譯本
    耶和華使驢開口對巴蘭說:「我做錯了什麼,你竟打我三次!」
  • 聖經新譯本
    耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我向你作了甚麼,你竟打我這三次呢?”
  • 文理和合譯本
    耶和華使驢啟口、謂巴蘭曰、我於爾何為、致爾策我者三、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪於爾、爾乃策我者三、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使驢作人言、謂巴蘭曰、我何所獲罪於爾、爾乃策我三次、
  • New International Version
    Then the Lord opened the donkey’s mouth, and it said to Balaam,“ What have I done to you to make you beat me these three times?”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord opened the donkey’s mouth. It said to Balaam,“ What have I done to you? Why did you hit me these three times?”
  • English Standard Version
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • New Living Translation
    Then the Lord gave the donkey the ability to speak.“ What have I done to you that deserves your beating me three times?” it asked Balaam.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • New King James Version
    Then the Lord opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”
  • American Standard Version
    And Jehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord opened the donkey’s mouth, and she asked Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • King James Version
    And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
  • New English Translation
    Then the LORD opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you that you have beaten me these three times?”
  • World English Bible
    Yahweh opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam,“ What have I done to you, that you have struck me these three times?”

交叉引用

  • 彼得後書 2:16
    卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 路加福音 1:37
    因為在上帝、必沒有一件事是不可能的。』
  • 羅馬書 8:22
    我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。
  • 出埃及記 4:11
    永恆主對他說:『誰使人有口呢?誰使人口啞、耳聾、眼明、眼瞎呢?豈不是我永恆主麼?
  • 哥林多前書 1:19
    因為經上記着說:『我要除滅智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。』