-
文理委辦譯本
驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。
-
新标点和合本
驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
-
和合本2010(神版-简体)
驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
-
当代译本
驴看见耶和华的天使,就卧在地上,巴兰大怒,便用杖打它。
-
圣经新译本
驴看见了耶和华的使者,就卧在巴兰身下;巴兰大怒,就用自己的杖打驴。
-
新標點和合本
驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下,巴蘭發怒,用杖打驢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
-
和合本2010(神版-繁體)
驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
-
當代譯本
驢看見耶和華的天使,就臥在地上,巴蘭大怒,便用杖打牠。
-
聖經新譯本
驢看見了耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭大怒,就用自己的杖打驢。
-
呂振中譯本
驢看見永恆主的使者,就伏在巴蘭底下;巴蘭一發怒,就用行杖擊打驢。
-
文理和合譯本
驢見使者、則伏地、巴蘭怒、以杖策之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
驢見主之使者、遂伏於巴蘭之下、巴蘭怒、以杖策驢、
-
New International Version
When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
-
New International Reader's Version
The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
-
English Standard Version
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
-
New Living Translation
This time when the donkey saw the angel, it lay down under Balaam. In a fit of rage Balaam beat the animal again with his staff.
-
Christian Standard Bible
When the donkey saw the angel of the LORD, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
-
New American Standard Bible
When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his staff.
-
New King James Version
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam’s anger was aroused, and he struck the donkey with his staff.
-
American Standard Version
And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
-
Holman Christian Standard Bible
When the donkey saw the Angel of the Lord, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
-
King James Version
And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
-
New English Translation
When the donkey saw the angel of the LORD, she crouched down under Balaam. Then Balaam was angry, and he beat his donkey with a staff.
-
World English Bible
The donkey saw Yahweh’s angel, and she lay down under Balaam. Balaam’s anger burned, and he struck the donkey with his staff.