-
呂振中譯本
驢看見永恆主的使者,就擠靠着牆,將巴蘭的腳擠牆撞傷了;巴蘭又擊打驢。
-
新标点和合本
驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
驴看见耶和华的使者,就往墙挤去,把巴兰的脚挤到墙上;巴兰再打驴。
-
和合本2010(神版-简体)
驴看见耶和华的使者,就往墙挤去,把巴兰的脚挤到墙上;巴兰再打驴。
-
当代译本
驴看见耶和华的天使,就靠着墙边走,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又鞭打它。
-
圣经新译本
驴看见了耶和华的使者,就紧挤在墙上,把巴兰的脚挤伤了,巴兰又打驴。
-
新標點和合本
驢看見耶和華的使者,就貼靠牆,將巴蘭的腳擠傷了;巴蘭又打驢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
驢看見耶和華的使者,就往牆擠去,把巴蘭的腳擠到牆上;巴蘭再打驢。
-
和合本2010(神版-繁體)
驢看見耶和華的使者,就往牆擠去,把巴蘭的腳擠到牆上;巴蘭再打驢。
-
當代譯本
驢看見耶和華的天使,就靠著牆邊走,將巴蘭的腳擠傷了。巴蘭又鞭打牠。
-
聖經新譯本
驢看見了耶和華的使者,就緊擠在牆上,把巴蘭的腳擠傷了,巴蘭又打驢。
-
文理和合譯本
驢見之、衝突垣側、擠傷巴蘭之足於垣、又策之、
-
文理委辦譯本
驢見之、局促垣側、擠巴蘭之足於垣、故又策之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
驢見主之使者、即以身傍墻、擠巴蘭之足於墻、巴蘭又策驢、
-
New International Version
When the donkey saw the angel of the Lord, it pressed close to the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat the donkey again.
-
New International Reader's Version
The donkey saw the angel of the Lord. So it moved close to the wall. It crushed Balaam’s foot against the wall. So he hit the donkey again.
-
English Standard Version
And when the donkey saw the angel of the Lord, she pushed against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall. So he struck her again.
-
New Living Translation
When the donkey saw the angel of the Lord, it tried to squeeze by and crushed Balaam’s foot against the wall. So Balaam beat the donkey again.
-
Christian Standard Bible
The donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, squeezing Balaam’s foot against it. So he hit her once again.
-
New American Standard Bible
When the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself against the wall and pressed Balaam’s foot against the wall, so he struck her again.
-
New King James Version
And when the donkey saw the Angel of the Lord, she pushed herself against the wall and crushed Balaam’s foot against the wall; so he struck her again.
-
American Standard Version
And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
-
Holman Christian Standard Bible
The donkey saw the Angel of the Lord and pressed herself against the wall, squeezing Balaam’s foot against it. So he hit her once again.
-
King James Version
And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
-
New English Translation
And when the donkey saw the angel of the LORD, she pressed herself into the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. So he beat her again.
-
World English Bible
The donkey saw Yahweh’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.