主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 22:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
西撥子巴勒、見以色列人向亞摩利人所行之事、
新标点和合本
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
和合本2010(上帝版-简体)
西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
和合本2010(神版-简体)
西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
当代译本
西拨的儿子摩押王巴勒及其人民得知以色列人杀败了亚摩利人,
圣经新译本
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
新標點和合本
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
和合本2010(上帝版-繁體)
西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
和合本2010(神版-繁體)
西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
當代譯本
西撥的兒子摩押王巴勒及其人民得知以色列人殺敗了亞摩利人,
聖經新譯本
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
呂振中譯本
以色列人向亞摩利人所行的一切事、西撥的兒子巴勒都看見了。
文理和合譯本
以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
文理委辦譯本
摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
New International Version
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
New International Reader's Version
Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
English Standard Version
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New Living Translation
Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
Christian Standard Bible
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New American Standard Bible
Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New King James Version
Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
American Standard Version
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
Holman Christian Standard Bible
Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
King James Version
And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
New English Translation
Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
World English Bible
Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
交叉引用
士師記 11:25
爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼曾與以色列人戰乎、曾攻之乎、
民數記 21:3
主允以色列人所求、以迦南人付於以色列人、以色列人即盡滅其民與其城邑、故名其地曰何珥瑪何珥瑪譯即盡滅之義○
民數記 21:20-35
離巴末至摩押平原、向毘斯迦山巔、此毘斯迦山巔、高臨曠野、○以色列人遣使往見亞摩利王西宏曰、容我過爾地、我不入田畝、不入葡萄園、不飲井中之水、但由大道大道原文作王道而行、以過爾境、西宏不容以色列人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻以色列人、至雅哈斯、與以色列人戰、以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、以色列人取亞摩利人諸邑、居於其中、即希實本與其一切鄉里、希實本乃亞摩利王西宏之都城、昔西宏與摩押先王戰、盡取其地、直至亞嫩、故作歌者云、爾來至希實本、西宏之邑、被建被造、火自希實本而發、烈焰出自西宏都、焚燬摩押之亞珥、焚燬亞嫩溪旁巴末之居民、巴末之居民或作崇邱之居民摩押人歟、爾有禍、基抹民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為亞摩利王西宏所擄、我已射之、希實本以及底本偕亡、我已盡滅之、直至挪法、近米底巴、○於是以色列人居亞摩利地、摩西遣人窺探雅塞、遂據其鄉、驅逐居彼之亞摩利人、以色列人轉向巴珊而上、巴珊王噩帥其眾民、迎攻以色列人、至以得來與之戰、主諭摩西曰、毋畏之、我必將此王與其人民土地、付於爾手、爾可滅之、如滅都於希實本之亞摩利王西宏然、於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、