-
呂振中譯本
巴蘭回答巴勒的臣僕說:『就使巴勒將他滿屋的金銀都給我,我也不能越過永恆主我的上帝所吩咐的、來多作少作。
-
新标点和合本
巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不能做任何大小的事,违背耶和华—我上帝的指示。
-
和合本2010(神版-简体)
巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不能做任何大小的事,违背耶和华—我神的指示。
-
当代译本
巴兰回答说:“巴勒就是把他满屋的金银都给我,我也不能在任何事上违背我的上帝耶和华的命令。
-
圣经新译本
巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就算把他满屋的金银给我,但我不论作大事小事,也不能越过耶和华我神的命令。
-
新標點和合本
巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我行大事小事也不得越過耶和華-我神的命。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不能做任何大小的事,違背耶和華-我上帝的指示。
-
和合本2010(神版-繁體)
巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不能做任何大小的事,違背耶和華-我神的指示。
-
當代譯本
巴蘭回答說:「巴勒就是把他滿屋的金銀都給我,我也不能在任何事上違背我的上帝耶和華的命令。
-
聖經新譯本
巴蘭回答巴勒的臣僕說:“巴勒就算把他滿屋的金銀給我,但我不論作大事小事,也不能越過耶和華我神的命令。
-
文理和合譯本
巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、無論事之鉅細、不可逾越我上帝耶和華之命、
-
文理委辦譯本
巴蘭告其臣曰、即使巴勒、以盈室之金銀饋我、亦不可踰越我上帝耶和華之命、或大或小、悉宜遵循。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴蘭謂巴勒之臣曰、巴勒即以盈室之金銀賜我、我亦不敢踰越主我天主之命、擅行大小之事、
-
New International Version
But Balaam answered them,“ Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything great or small to go beyond the command of the Lord my God.
-
New International Reader's Version
But Balaam gave them his answer. He said,“ Balak could give me all the silver and gold in his palace. Even then, I still couldn’t do anything at all that goes beyond what the Lord my God commands.
-
English Standard Version
But Balaam answered and said to the servants of Balak,“ Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the command of the Lord my God to do less or more.
-
New Living Translation
But Balaam responded to Balak’s messengers,“ Even if Balak were to give me his palace filled with silver and gold, I would be powerless to do anything against the will of the Lord my God.
-
Christian Standard Bible
But Balaam responded to the servants of Balak,“ If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the command of the LORD my God to do anything small or great.
-
New American Standard Bible
But Balaam replied to the servants of Balak,“ Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the Lord my God.
-
New King James Version
Then Balaam answered and said to the servants of Balak,“ Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the Lord my God, to do less or more.
-
American Standard Version
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah my God, to do less or more.
-
Holman Christian Standard Bible
But Balaam responded to the servants of Balak,“ If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the command of the Lord my God to do anything small or great.
-
King James Version
And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
-
New English Translation
Balaam replied to the servants of Balak,“ Even if Balak would give me his palace full of silver and gold, I could not transgress the commandment of the LORD my God to do less or more.
-
World English Bible
Balaam answered the servants of Balak,“ If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond the word of Yahweh my God, to do less or more.