<< 民数记 22:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒请你务必去一趟,
  • 新标点和合本
    他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘请你不要再推辞到我这里来!
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘请你不要再推辞到我这里来!
  • 圣经新译本
    他们来到巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不要推辞不到我这里来,
  • 新標點和合本
    他們到了巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『求你不容甚麼事攔阻你不到我這裏來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們來到巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『請你不要再推辭到我這裏來!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們來到巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:『請你不要再推辭到我這裏來!
  • 當代譯本
    他們到了巴蘭那裡,對他說:「西撥的兒子巴勒請你務必去一趟,
  • 聖經新譯本
    他們來到巴蘭那裡,對他說:“西撥的兒子巴勒這樣說:‘求你不要推辭不到我這裡來,
  • 呂振中譯本
    他們來見巴蘭,對他說:『西撥的兒子巴勒這樣說:「求你別讓甚麼事阻止你不到我這裏來;
  • 文理和合譯本
    既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾勿有所扞格、而不我臨、
  • 文理委辦譯本
    既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至巴蘭處、謂之曰、西撥子巴勒云、求爾來、勿辭、
  • New International Version
    They came to Balaam and said:“ This is what Balak son of Zippor says: Do not let anything keep you from coming to me,
  • New International Reader's Version
    They came to Balaam. They said,“ Balak, the son of Zippor, says,‘ Don’t let anything keep you from coming to me.
  • English Standard Version
    And they came to Balaam and said to him,“ Thus says Balak the son of Zippor:‘ Let nothing hinder you from coming to me,
  • New Living Translation
    They went to Balaam and delivered this message to him:“ This is what Balak son of Zippor says: Please don’t let anything stop you from coming to help me.
  • Christian Standard Bible
    They came to Balaam and said to him,“ This is what Balak son of Zippor says:‘ Let nothing keep you from coming to me,
  • New American Standard Bible
    They came to Balaam and said to him,“ This is what Balak the son of Zippor says:‘ I beg you, let nothing keep you from coming to me;
  • New King James Version
    And they came to Balaam and said to him,“ Thus says Balak the son of Zippor:‘ Please let nothing hinder you from coming to me;
  • American Standard Version
    And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
  • Holman Christian Standard Bible
    They came to Balaam and said to him,“ This is what Balak son of Zippor says:‘ Let nothing keep you from coming to me,
  • King James Version
    And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
  • New English Translation
    And they came to Balaam and said to him,“ Thus says Balak son of Zippor:‘ Please do not let anything hinder you from coming to me.
  • World English Bible
    They came to Balaam, and said to him,“ Balak the son of Zippor says,‘ Please let nothing hinder you from coming to me,

交叉引用

结果为空