<< 民數記 21:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 当代译本
    以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁他们的城邑。”
  • 圣经新译本
    于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
  • 新標點和合本
    以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 當代譯本
    以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀他們的城邑。」
  • 聖經新譯本
    於是以色列人向耶和華許願,說:“如果你把這民交在我手裡,我就必把他們的城盡行毀滅。”
  • 呂振中譯本
    以色列人向永恆主發願說:『你若將這族人交在我手裏,我就把他們的城市盡行毁滅歸神。』
  • 文理和合譯本
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、
  • 文理委辦譯本
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必滅其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人在主前許願曰、主若以其民付於我手、我必滅其城邑、
  • New International Version
    Then Israel made this vow to the Lord:“ If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
  • New International Reader's Version
    Then Israel made a promise to the Lord. They said,“ Hand these people over to us. If you do, we will set their cities apart to you in a special way to be destroyed.”
  • English Standard Version
    And Israel vowed a vow to the Lord and said,“ If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction.”
  • New Living Translation
    Then the people of Israel made this vow to the Lord:“ If you will hand these people over to us, we will completely destroy all their towns.”
  • Christian Standard Bible
    Then Israel made a vow to the LORD,“ If you will hand this people over to us, we will completely destroy their cities.”
  • New American Standard Bible
    So Israel made a vow to the Lord and said,“ If You will indeed hand over this people to me, then I will utterly destroy their cities.”
  • New King James Version
    So Israel made a vow to the Lord, and said,“ If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • American Standard Version
    And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Israel made a vow to the Lord,“ If You will deliver this people into our hands, we will completely destroy their cities.”
  • King James Version
    And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • New English Translation
    So Israel made a vow to the LORD and said,“ If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”
  • World English Bible
    Israel vowed a vow to Yahweh, and said,“ If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”

交叉引用

  • 創世記 28:20
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿, (cunpt)
  • 士師記 11:30
    耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中, (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:7-8
    滿了四十年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。因為僕人住在亞蘭的基述,曾許願說:『耶和華若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。』」 (cunpt)
  • 約書亞記 6:17
    這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女喇合與她家中所有的可以存活,因為她隱藏了我們所打發的使者。 (cunpt)
  • 利未記 27:28-29
    「但一切永獻的,就是人從他所有永獻給耶和華的,無論是人,是牲畜,是他承受為業的地,都不可賣,也不可贖。凡永獻的是歸給耶和華為至聖。凡從人中當滅的都不可贖,必被治死。」 (cunpt)
  • 詩篇 56:12-13
    神啊,我向你所許的願在我身上;我要將感謝祭獻給你。因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎? (cunpt)
  • 約書亞記 6:26
    當時,約書亞叫眾人起誓說:「有興起重修這耶利哥城的人,當在耶和華面前受咒詛。他立根基的時候,必喪長子,安門的時候,必喪幼子。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 1:11
    許願說:「萬軍之耶和華啊,你若垂顧婢女的苦情,眷念不忘婢女,賜我一個兒子,我必使他終身歸與耶和華,不用剃頭刀剃他的頭。」 (cunpt)
  • 詩篇 132:2
    他怎樣向耶和華起誓,向雅各的大能者許願, (cunpt)
  • 詩篇 116:18
    我要在他眾民面前,在耶和華殿的院內,在耶路撒冷當中,向耶和華還我的願。你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 申命記 13:15
    你必要用刀殺那城裏的居民,把城裏所有的,連牲畜,都用刀殺盡。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:22
    若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來! (cunpt)