<< Numbers 20:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Moses and Aaron turned away from the people and went to the entrance of the Tabernacle, where they fell face down on the ground. Then the glorious presence of the Lord appeared to them,
  • 新标点和合本
    摩西、亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西、亚伦离开会众面前,到会幕的门口,脸伏于地;耶和华的荣光向他们显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西、亚伦离开会众面前,到会幕的门口,脸伏于地;耶和华的荣光向他们显现。
  • 当代译本
    摩西和亚伦离开会众到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。
  • 圣经新译本
    摩西和亚伦于是离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
  • 新標點和合本
    摩西、亞倫離開會眾,到會幕門口,俯伏在地;耶和華的榮光向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西、亞倫離開會眾面前,到會幕的門口,臉伏於地;耶和華的榮光向他們顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西、亞倫離開會眾面前,到會幕的門口,臉伏於地;耶和華的榮光向他們顯現。
  • 當代譯本
    摩西和亞倫離開會眾到會幕門口,俯伏在地。耶和華的榮光向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    摩西和亞倫於是離開會眾,來到會幕門口,俯伏在地;耶和華的榮光向他們顯現。
  • 呂振中譯本
    摩西、亞倫從大眾面前來到會棚的出入處,臉伏於地;永恆主的榮光向他們顯現。
  • 文理和合譯本
    摩西亞倫離會眾、至會幕門俯伏、耶和華之榮光顯見、
  • 文理委辦譯本
    摩西亞倫離會眾、至會幕前俯伏、耶和華之榮光顯現。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西亞倫避會眾、至會幕門、俯伏於地、主之榮光顯現其前、
  • New International Version
    Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them.
  • New International Reader's Version
    Moses and Aaron left the people. They went to the entrance to the tent of meeting. There they fell with their faces to the ground. Then the glory of the Lord appeared to them.
  • English Standard Version
    Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them,
  • Christian Standard Bible
    Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them;
  • New King James Version
    So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the Lord appeared to them.
  • American Standard Version
    And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces: and the glory of Jehovah appeared unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell down with their faces to the ground, and the glory of the Lord appeared to them.
  • King James Version
    And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.
  • New English Translation
    So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the LORD appeared to them.
  • World English Bible
    Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting, and fell on their faces. Yahweh’s glory appeared to them.

交叉引用

  • Numbers 14:5
    Then Moses and Aaron fell face down on the ground before the whole community of Israel.
  • Numbers 16:45
    “ Get away from all these people so that I can instantly destroy them!” But Moses and Aaron fell face down on the ground.
  • Numbers 16:22
    But Moses and Aaron fell face down on the ground.“ O God,” they pleaded,“ you are the God who gives breath to all creatures. Must you be angry with all the people when only one man sins?”
  • Numbers 16:4
    When Moses heard what they were saying, he fell face down on the ground.
  • Numbers 16:19
    Meanwhile, Korah had stirred up the entire community against Moses and Aaron, and they all gathered at the Tabernacle entrance. Then the glorious presence of the Lord appeared to the whole community,
  • 1 Chronicles 21 16
    David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth with his sword drawn, reaching out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on burlap to show their deep distress and fell face down on the ground.
  • Numbers 16:42
    As the community gathered to protest against Moses and Aaron, they turned toward the Tabernacle and saw that the cloud had covered it, and the glorious presence of the Lord appeared.
  • Matthew 26:39
    He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying,“ My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Numbers 12:5
    Then the Lord descended in the pillar of cloud and stood at the entrance of the Tabernacle.“ Aaron and Miriam!” he called, and they stepped forward.
  • Psalms 109:3-4
    They surround me with hateful words and fight against me for no reason.I love them, but they try to destroy me with accusations even as I am praying for them!
  • Exodus 16:10
    And as Aaron spoke to the whole community of Israel, they looked out toward the wilderness. There they could see the awesome glory of the Lord in the cloud.
  • Numbers 14:10
    But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the Lord appeared to all the Israelites at the Tabernacle.
  • Exodus 17:4
    Then Moses cried out to the Lord,“ What should I do with these people? They are ready to stone me!”
  • Joshua 7:6
    Joshua and the elders of Israel tore their clothing in dismay, threw dust on their heads, and bowed face down to the ground before the Ark of the Lord until evening.