<< 民數記 20:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕甚願與之偕亡、
  • 新标点和合本
    百姓向摩西争闹说:“我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓与摩西争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓与摩西争闹,说:“我们恨不得与我们的弟兄一同死在耶和华面前。
  • 当代译本
    他们埋怨说:“还不如当初跟我们的弟兄一起死在耶和华面前!
  • 圣经新译本
    人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
  • 新標點和合本
    百姓向摩西爭鬧說:「我們的弟兄曾死在耶和華面前,我們恨不得與他們同死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓與摩西爭鬧,說:「我們恨不得與我們的弟兄一同死在耶和華面前。
  • 當代譯本
    他們埋怨說:「還不如當初跟我們的弟兄一起死在耶和華面前!
  • 聖經新譯本
    人民與摩西爭鬧,說:“但願我們的兄弟在耶和華面前死去的時候,我們也一同死去!
  • 呂振中譯本
    人民和摩西吵鬧,條陳說:『我們的族弟兄曾死在永恆主面前,我們巴不得那時候也死好啦!
  • 文理委辦譯本
    與摩西爭曰、昔我兄弟死於耶和華前、我儕願偕亡為幸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民與摩西爭曰、昔我兄弟死於主前、我儕恨不與之偕亡、
  • New International Version
    They quarreled with Moses and said,“ If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
  • New International Reader's Version
    They argued with Moses. They said,“ We wish we had died when our people fell dead in front of the Lord.
  • English Standard Version
    And the people quarreled with Moses and said,“ Would that we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • New Living Translation
    The people blamed Moses and said,“ If only we had died in the Lord’s presence with our brothers!
  • Christian Standard Bible
    The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then the people argued with Moses and spoke, saying,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord!
  • New King James Version
    And the people contended with Moses and spoke, saying:“ If only we had died when our brethren died before the Lord!
  • American Standard Version
    And the people strove with Moses, and spake, saying, Would that we had died when our brethren died before Jehovah!
  • Holman Christian Standard Bible
    The people quarreled with Moses and said,“ If only we had perished when our brothers perished before the Lord.
  • King James Version
    And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!
  • New English Translation
    The people contended with Moses, saying,“ If only we had died when our brothers died before the LORD!
  • World English Bible
    The people quarreled with Moses, and spoke, saying,“ We wish that we had died when our brothers died before Yahweh!

交叉引用

  • 出埃及記 17:2
    民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
  • 民數記 16:31-35
    言竟、其下土壤坼裂、地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 民數記 14:1-2
    會眾大聲號呼、是夜咸哭、以色列族怨摩西亞倫、僉曰、願我亡於埃及、或殞於斯野為幸、
  • 民數記 16:49
    緣可拉事而殞者外、遘疫而死者、計一萬四千七百人、
  • 民數記 11:1
    民發怨言、耶和華聞其惡語而怒、其火燃於民中、燬營邊隅、
  • 民數記 14:36-37
    摩西所遣窺地之人、返而毀之、致會眾怨摩西、咸遘疫癘、死於耶和華前、
  • 民數記 11:33-34
    肉在牙間、猶未咀嚼、耶和華怒之、降重災以擊之、其地遂稱曰基博羅哈他瓦、因貪欲之人葬於彼也、
  • 出埃及記 16:2-3
    會眾於野、怨摩西亞倫曰、願在埃及、死於耶和華手、爾時坐於肉鼎之側、食餅而飽、爾導我入此野、是欲以饑殺斯會眾也、○
  • 約伯記 3:10-11
    因其不閉我母胎之門、不掩我目前之難、我何不墮胎而死、何不甫產而亡、
  • 耶利米哀歌 4:9
    戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、