-
和合本2010(神版-简体)
这就是米利巴水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
-
新标点和合本
这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这就是米利巴水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
-
当代译本
这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里埋怨耶和华,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
-
圣经新译本
这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
-
新標點和合本
這水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這就是米利巴水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
-
和合本2010(神版-繁體)
這就是米利巴水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
-
當代譯本
這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡埋怨耶和華,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。
-
聖經新譯本
這就是米利巴水,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華在他們中間顯為聖。
-
呂振中譯本
這些水是米利巴水,因為在那裏以色列人向永恆主吵鬧,永恆主在他們中間顯示為聖。
-
文理和合譯本
以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
-
文理委辦譯本
其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此時以色列人向主爭競、主在其前顯己為聖、故稱此水為米利巴、米利巴譯即爭競之義○
-
New International Version
These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
-
New International Reader's Version
Those were the waters of Meribah. That’s where the Israelites argued with the Lord. And that’s where he was proven to be holy among them.
-
English Standard Version
These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
-
New Living Translation
This place was known as the waters of Meribah( which means“ arguing”) because there the people of Israel argued with the Lord, and there he demonstrated his holiness among them.
-
Christian Standard Bible
These are the Waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and he demonstrated his holiness to them.
-
New American Standard Bible
Those were called the waters of Meribah, because the sons of Israel argued with the Lord, and He proved Himself holy among them.
-
New King James Version
This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them.
-
American Standard Version
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
-
Holman Christian Standard Bible
These are the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord, and He showed His holiness to them.
-
King James Version
This[ is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
-
New English Translation
These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.
-
World English Bible
These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.