<< 民数记 20:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    这就是米利巴水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 新标点和合本
    这水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这就是米利巴水,因以色列人与耶和华争闹,耶和华在他们面前显为圣。
  • 当代译本
    这地方叫米利巴泉,因为以色列人在那里埋怨耶和华,耶和华就向他们彰显了祂的圣洁。
  • 圣经新译本
    这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
  • 新標點和合本
    這水名叫米利巴水,是因以色列人向耶和華爭鬧,耶和華就在他們面前顯為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這就是米利巴水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這就是米利巴水,因以色列人與耶和華爭鬧,耶和華在他們面前顯為聖。
  • 當代譯本
    這地方叫米利巴泉,因為以色列人在那裡埋怨耶和華,耶和華就向他們彰顯了祂的聖潔。
  • 聖經新譯本
    這就是米利巴水,因為以色列人在那裡與耶和華爭鬧,耶和華在他們中間顯為聖。
  • 呂振中譯本
    這些水是米利巴水,因為在那裏以色列人向永恆主吵鬧,永恆主在他們中間顯示為聖。
  • 文理和合譯本
    以色列族與耶和華爭、致耶和華顯為聖於其中、故斯水稱曰米利巴、○
  • 文理委辦譯本
    其時耶和華明其自尊而以色列族與之爭、故稱斯水曰、米利巴。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此時以色列人向主爭競、主在其前顯己為聖、故稱此水為米利巴、米利巴譯即爭競之義○
  • New International Version
    These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord and where he was proved holy among them.
  • New International Reader's Version
    Those were the waters of Meribah. That’s where the Israelites argued with the Lord. And that’s where he was proven to be holy among them.
  • English Standard Version
    These are the waters of Meribah, where the people of Israel quarreled with the Lord, and through them he showed himself holy.
  • New Living Translation
    This place was known as the waters of Meribah( which means“ arguing”) because there the people of Israel argued with the Lord, and there he demonstrated his holiness among them.
  • Christian Standard Bible
    These are the Waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD, and he demonstrated his holiness to them.
  • New American Standard Bible
    Those were called the waters of Meribah, because the sons of Israel argued with the Lord, and He proved Himself holy among them.
  • New King James Version
    This was the water of Meribah, because the children of Israel contended with the Lord, and He was hallowed among them.
  • American Standard Version
    These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Jehovah, and he was sanctified in them.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the Lord, and He showed His holiness to them.
  • King James Version
    This[ is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
  • New English Translation
    These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.
  • World English Bible
    These are the waters of Meribah; because the children of Israel strove with Yahweh, and he was sanctified in them.

交叉引用

  • 出埃及记 17:7
    他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴,因为以色列人在那里争闹,并且试探耶和华,说:“耶和华是否在我们中间呢?”
  • 诗篇 95:8
    你们不可硬着心,像在米利巴,就是在旷野玛撒的日子。
  • 申命记 33:8
    关于利未,他说:‘愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾考验他,在米利巴水与他争论。
  • 诗篇 106:32-48
    他们在米利巴水又惹耶和华发怒,甚至摩西也因他们的缘故受亏损,是因他们触怒了他的灵,摩西就用嘴说了急躁的话。他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,反倒与列国相交,学习他们的行为,事奉他们的偶像,这就成了自己的圈套。他们把自己的儿女祭祀鬼魔,流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。这样,他们被自己所做的玷污了,在行为上犯了淫乱。耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,将他们交在外邦人手里,恨他们的人就辖制他们。他们的仇敌欺压他们,他们伏在敌人手下。他屡次搭救他们,他们却图谋悖逆,就因自己的罪孽降为卑下。然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,为了他们,他记念自己的约,照他丰盛的慈爱改变心意,使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜悯。耶和华—我们的神啊,求你拯救我们,从列国中召集我们,我们好颂扬你的圣名,以赞美你为夸胜。耶和华—以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿全体百姓都说:“阿们!”哈利路亚!
  • 申命记 32:51
    因为你们在以色列人中得罪了我,在寻的旷野,加低斯的米利巴水那里,在以色列人中没有尊我为圣。
  • 以西结书 38:16
    歌革啊,你必上来攻击我的子民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必领你来攻击我的地,我藉你在列国眼前显为圣的时候,他们就要认识我。
  • 以西结书 36:23
    我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 以赛亚书 5:16
    惟有万军之耶和华因公平显为崇高,神圣的神因公义显为圣。
  • 以西结书 20:41
    我把你们从万民中领出来,从被赶散到的列邦聚集你们,那时我必悦纳你们如同悦纳馨香之祭,我要在列国眼前,在你们中间显为圣。