<< 民數記 19:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「若有人死在帳棚裏,條例是這樣:凡進那帳棚的,和所有在帳棚裏的人,都必不潔淨七天。
  • 新标点和合本
    “人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的,和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “若有人死在帐棚里,条例是这样:凡进那帐棚的,和所有在帐棚里的人,都必不洁净七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “若有人死在帐棚里,条例是这样:凡进那帐棚的,和所有在帐棚里的人,都必不洁净七天。
  • 当代译本
    若有人死在帐篷里,当时走进帐篷的或在场的人都七天不洁净。
  • 圣经新译本
    “如果人在会幕里死了,条例是这样的:进这会幕的和一切在会幕里的,都必不洁净七天。
  • 新標點和合本
    「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「若有人死在帳棚裏,條例是這樣:凡進那帳棚的,和所有在帳棚裏的人,都必不潔淨七天。
  • 當代譯本
    若有人死在帳篷裡,當時走進帳篷的或在場的人都七天不潔淨。
  • 聖經新譯本
    “如果人在會幕裡死了,條例是這樣的:進這會幕的和一切在會幕裡的,都必不潔淨七天。
  • 呂振中譯本
    『人死在帳棚裏、其法規乃是這樣:凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都不潔淨七天。
  • 文理和合譯本
    人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、
  • 文理委辦譯本
    倘人偶死於幕、有定例焉、凡在幕中、或入此幕者、必蒙不潔、迨七日乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、
  • New International Version
    “ This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days,
  • New International Reader's Version
    “ Here is the law that applies when a person dies in a tent. Anyone who enters the tent will be‘ unclean’ for seven days. Anyone in the tent will also be‘ unclean’ for seven days.
  • English Standard Version
    “ This is the law when someone dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days.
  • New Living Translation
    “ This is the ritual law that applies when someone dies inside a tent: All those who enter that tent and those who were inside when the death occurred will be ceremonially unclean for seven days.
  • Christian Standard Bible
    “ This is the law when a person dies in a tent: everyone who enters the tent and everyone who is already in the tent will be unclean for seven days,
  • New American Standard Bible
    ‘ This is the law when a person dies in a tent: everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent will be unclean for seven days.
  • New King James Version
    ‘ This is the law when a man dies in a tent: All who come into the tent and all who are in the tent shall be unclean seven days;
  • American Standard Version
    This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the law when a person dies in a tent: everyone who enters the tent and everyone who is already in the tent will be unclean for seven days,
  • King James Version
    This[ is] the law, when a man dieth in a tent: all that come into the tent, and all that[ is] in the tent, shall be unclean seven days.
  • New English Translation
    “‘ This is the law: When a man dies in a tent, anyone who comes into the tent and all who are in the tent will be ceremonially unclean seven days.
  • World English Bible
    “ This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days.

交叉引用

结果为空