<< 民數記 18:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾及子孫、在法匱前、會幕中、供其役事、亦可取利未族諸兄弟、歸之於己、以為輔翼。
  • 新标点和合本
    你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 和合本2010(神版-简体)
    你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 当代译本
    你和你儿子在安放约柜的圣幕供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
  • 圣经新译本
    你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
  • 新標點和合本
    你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 當代譯本
    你和你兒子在安放約櫃的聖幕供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
  • 聖經新譯本
    你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
  • 呂振中譯本
    你也要帶你的族弟兄、利未支派的人、你祖宗族派的人、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法櫃的帳棚前供職。
  • 文理和合譯本
    可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之兄弟、即屬爾祖家利未支派之人、可使之前來歸爾、役事爾、惟爾與爾子孫俱在法幕前供職、
  • New International Version
    Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
  • New International Reader's Version
    Bring the Levites from your tribe to join you. They will help you when you and your sons serve at the tent of meeting. That is where the tablets of the covenant law are kept.
  • English Standard Version
    And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New Living Translation
    “ Bring your relatives of the tribe of Levi— your ancestral tribe— to assist you and your sons as you perform the sacred duties in front of the Tabernacle of the Covenant.
  • Christian Standard Bible
    But also bring your relatives with you from the tribe of Levi, your ancestral tribe, so they may join you and assist you and your sons in front of the tent of the testimony.
  • New American Standard Bible
    But also bring your brothers with you, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New King James Version
    Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness.
  • American Standard Version
    And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
  • Holman Christian Standard Bible
    But also bring your relatives with you from the tribe of Levi, your ancestral tribe, so they may join you and assist you and your sons in front of the tent of the testimony.
  • King James Version
    And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee[ shall minister] before the tabernacle of witness.
  • New English Translation
    “ Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • World English Bible
    Bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.

交叉引用

  • 創世記 29:34
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 民數記 3:6-13
    可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、從事於會幕前、代亞倫及會眾、守所當守、守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。爾在以色列族中、必以利未人、悉畀亞倫及其子、使為助理。惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○耶和華諭摩西曰、我耶和華取利未人、代以色列族初胎之男子、故利未人屬我。昔在埃及、我戮其地諸冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、使獻於我、故凡初胎與首生者、悉歸於我、我耶和華所命如是。○
  • 歷代志上 16:39-40
    祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。每值朝夕、獻燔祭於壇、循耶和華律例所載、諭以色列族之言。
  • 民數記 8:22
    厥後利未人進會幕、於亞倫及其子前、以供役事、遵耶和華諭摩西之命而行。○
  • 民數記 18:4
    利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。
  • 民數記 8:19
    我取以賜亞倫及其子、於會幕中、為以色列族供其役事、代之贖罪、恐以色列族近於聖所、而遭災害。
  • 民數記 4:15
    以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、既畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負戴會幕之什物、
  • 民數記 17:7
    摩西置諸會幕、耶和華法匱前。
  • 民數記 16:40
    為以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。○
  • 以西結書 44:15
    主耶和華曰、昔以色列族背我、利未後裔撒督子孫、咸為祭司、守我聖所、彼可詣前、以奉事我、獻脂與血、
  • 歷代志下 30:16
    各立其所、循常例、遵上帝僕摩西律例、利未人畀血於祭司、祭司灑之。