<< 民數記 17:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、摩西入法幕、見利未支派亞倫之杖發芽、開杏花結果、
  • 新标点和合本
    第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未族亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子!
  • 和合本2010(神版-简体)
    第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未族亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子!
  • 当代译本
    第二天,摩西进入约柜所在的圣幕里,看见利未支派亚伦的杖不单发了芽,长了花蕾,还开了花,结出熟杏。
  • 圣经新译本
    第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
  • 新標點和合本
    第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    第二天,摩西進到法櫃的帳幕去,看哪,利未族亞倫的杖已經發芽,長了花苞,開了花,也結出熟的杏子!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    第二天,摩西進到法櫃的帳幕去,看哪,利未族亞倫的杖已經發芽,長了花苞,開了花,也結出熟的杏子!
  • 當代譯本
    第二天,摩西進入約櫃所在的聖幕裡,看見利未支派亞倫的杖不單發了芽,長了花蕾,還開了花,結出熟杏。
  • 聖經新譯本
    第二天,摩西進約櫃的會幕去,不料,利未家亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 呂振中譯本
    第二天摩西進法櫃的帳棚去,哎呀,屬利未家的亞倫的手杖已經發了芽,長出花苞,開了花,結了熟的杏了。
  • 文理和合譯本
    翌日、摩西入法幕、見亞倫之杖、屬利未族者、萌芽舒蕊、結杏已稔、
  • 文理委辦譯本
    詰旦摩西入焉、見亞倫之杖、屬利未族者、芽櫱已萌、花蕊盡發、結為杏仁。
  • New International Version
    The next day Moses entered the tent and saw that Aaron’s staff, which represented the tribe of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
  • New International Reader's Version
    The next day Moses entered the tent. He looked at Aaron’s walking stick. It stood for the tribe of Levi. Moses saw that it had begun to grow new shoots. It had also produced buds and flowers and almonds.
  • English Standard Version
    On the next day Moses went into the tent of the testimony, and behold, the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms, and it bore ripe almonds.
  • New Living Translation
    When he went into the Tabernacle of the Covenant the next day, he found that Aaron’s staff, representing the tribe of Levi, had sprouted, budded, blossomed, and produced ripe almonds!
  • Christian Standard Bible
    The next day Moses entered the tent of the testimony and saw that Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted, formed buds, blossomed, and produced almonds!
  • New American Standard Bible
    Now on the next day Moses went into the tent of the testimony; and behold, Aaron’s staff for the house of Levi had sprouted and produced buds and bloomed with blossoms, and it yielded ripe almonds.
  • New King James Version
    Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe almonds.
  • Holman Christian Standard Bible
    The next day Moses entered the tent of the testimony and saw that Aaron’s staff, representing the house of Levi, had sprouted, formed buds, blossomed, and produced almonds!
  • King James Version
    And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
  • New English Translation
    On the next day Moses went into the tent of the testimony– and the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted, and brought forth buds, and produced blossoms, and yielded almonds!
  • World English Bible
    On the next day, Moses went into the Tent of the Testimony; and behold, Aaron’s rod for the house of Levi had sprouted, budded, produced blossoms, and bore ripe almonds.

交叉引用

  • 以西結書 17:24
    郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
  • 約翰福音 15:1-6
    我為真葡萄樹、我父為園師、凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、爾當在我內、我亦必在爾內、設枝不在葡萄樹、則不能結果、爾曹不在我內亦若是、我為葡萄樹、爾為枝、凡在我內而我在彼內者、則結果繁矣、蓋爾曹離我、則無能為也、人不在我內、則如枝被擲於外而槁、人拾之、投火而焚、
  • 詩篇 110:2
    主使爾權從郇而行、爾在敵中執掌權衡、
  • 以賽亞書 4:2
    是日也、主所長之枝、必華且榮、斯土所產、既嘉且美、以色列族避難者、必得安享、
  • 希伯來書 9:4
    有焚香之金臺、金臺或作金鑪有約匱、四面飾以金者、匱內有盛瑪拿之金壺、亞倫萌芽之杖、及刻約之石版二、
  • 以西結書 19:12
    乃忿然忿然或作猛然見拔、拋擲於地、東風暴其果、堅強之枝柯被折、遂致枯槁、為火所焚、
  • 民數記 17:5
    我所選者、其杖必萌芽、如此、我使以色列人之怨言、即怨爾之言止息、
  • 創世記 40:10
    樹有三枝、萌芽開花、結葡萄纍然而熟、
  • 雅歌 2:3
    我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
  • 詩篇 132:17-18
    在彼我以權勢賜大衛、原文作在彼我使角為大衛而萌為我所立之受膏王、特設明燈、必使彼之敵人蒙羞抱愧、使彼首戴冠冕、發顯榮光、
  • 以西結書 19:14
    有火自枝幹而出、焚燬其果、復無堅強之枝柯、堪為秉權者之杖、此則可哀、可用以作哀歌、