-
文理委辦譯本
我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。
-
新标点和合本
后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
-
和合本2010(神版-简体)
我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
-
当代译本
谁的杖发芽,谁就是我所拣选的人。这样,我必消除以色列人对你们的埋怨。”
-
圣经新译本
我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
-
新標點和合本
後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
-
當代譯本
誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
-
聖經新譯本
我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。”
-
呂振中譯本
我所揀選的那人、他的手杖必發芽,這樣,我就使以色列人向你們所發的怨言消退、不再讓我聽見了。』
-
文理和合譯本
我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我所選者、其杖必萌芽、如此、我使以色列人之怨言、即怨爾之言止息、
-
New International Version
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites.”
-
New International Reader's Version
The walking stick that belongs to the man I choose will begin to grow new shoots. The Israelites are never happy with what you do. I will put an end to what they are saying.”
-
English Standard Version
And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you.”
-
New Living Translation
Buds will sprout on the staff belonging to the man I choose. Then I will finally put an end to the people’s murmuring and complaining against you.”
-
Christian Standard Bible
The staff of the man I choose will sprout, and I will rid myself of the Israelites’ complaints that they have been making about you.”
-
New American Standard Bible
And it will come about that the staff of the man whom I choose will sprout. So I will relieve Myself of the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you.”
-
New King James Version
And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you.”
-
American Standard Version
And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
-
Holman Christian Standard Bible
The staff of the man I choose will sprout, and I will rid Myself of the Israelites’ complaints that they have been making about you.”
-
King James Version
And it shall come to pass,[ that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
-
New English Translation
And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you.”
-
World English Bible
It shall happen that the rod of the man whom I shall choose shall bud. I will make the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you, cease from me.”