<< 民数记 17:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。”
  • 当代译本
    谁的杖发芽,谁就是我所拣选的人。这样,我必消除以色列人对你们的埋怨。”
  • 圣经新译本
    我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
  • 新標點和合本
    後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
  • 當代譯本
    誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
  • 聖經新譯本
    我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。”
  • 呂振中譯本
    我所揀選的那人、他的手杖必發芽,這樣,我就使以色列人向你們所發的怨言消退、不再讓我聽見了。』
  • 文理和合譯本
    我所簡者、其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言息焉、
  • 文理委辦譯本
    我所簡者其杖必萌芽、使以色列族怨爾之言得以止息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所選者、其杖必萌芽、如此、我使以色列人之怨言、即怨爾之言止息、
  • New International Version
    The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites.”
  • New International Reader's Version
    The walking stick that belongs to the man I choose will begin to grow new shoots. The Israelites are never happy with what you do. I will put an end to what they are saying.”
  • English Standard Version
    And the staff of the man whom I choose shall sprout. Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel, which they grumble against you.”
  • New Living Translation
    Buds will sprout on the staff belonging to the man I choose. Then I will finally put an end to the people’s murmuring and complaining against you.”
  • Christian Standard Bible
    The staff of the man I choose will sprout, and I will rid myself of the Israelites’ complaints that they have been making about you.”
  • New American Standard Bible
    And it will come about that the staff of the man whom I choose will sprout. So I will relieve Myself of the grumblings of the sons of Israel, who are grumbling against you.”
  • New King James Version
    And it shall be that the rod of the man whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, which they make against you.”
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.
  • Holman Christian Standard Bible
    The staff of the man I choose will sprout, and I will rid Myself of the Israelites’ complaints that they have been making about you.”
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
  • New English Translation
    And the staff of the man whom I choose will blossom; so I will rid myself of the complaints of the Israelites, which they murmur against you.”
  • World English Bible
    It shall happen that the rod of the man whom I shall choose shall bud. I will make the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you, cease from me.”

交叉引用

  • 民数记 16:5
    对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。 (cunps)
  • 民数记 17:8
    第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。 (cunps)
  • 何西阿书 14:5
    我必向以色列如甘露;他必如百合花开放,如黎巴嫩的树木扎根。 (cunps)
  • 民数记 16:11
    你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?” (cunps)
  • 以赛亚书 13:11
    我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。 (cunps)
  • 以赛亚书 11:1
    从耶西的本必发一条;从他根生的枝子必结果实。 (cunps)
  • 以赛亚书 35:1-2
    旷野和干旱之地必然欢喜;沙漠也必快乐;又像玫瑰开花,必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给它。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。 (cunps)
  • 民数记 17:10
    耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。” (cunps)
  • 以赛亚书 27:6
    将来雅各要扎根,以色列要发芽开花;他们的果实必充满世界。 (cunps)
  • 以赛亚书 5:24
    火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。 (cunps)
  • 以西结书 23:27
    这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。 (cunps)
  • 以西结书 16:41
    用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。 (cunps)