主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Dân Số Ký 15 34
>>
本节经文
新标点和合本
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
和合本2010(上帝版-简体)
他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
和合本2010(神版-简体)
他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
当代译本
把他关起来,因为不知道如何处置他。
圣经新译本
他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
新標點和合本
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們把他收押在監裏,因為還不知道要怎樣懲罰他。
和合本2010(神版-繁體)
他們把他收押在監裏,因為還不知道要怎樣懲罰他。
當代譯本
把他關起來,因為不知道如何處置他。
聖經新譯本
他們把他收在監裡,因為要怎樣辦他,還未明朗。
呂振中譯本
他們把那人安置在看守所裏,因為須要怎樣辦他、還未明示出來。
文理和合譯本
囚之於獄、因未定擬何以處之、
文理委辦譯本
若何處置、猶未定擬、故囚於獄。
施約瑟淺文理新舊約聖經
囚之於獄、因尚未擬定何以處治、
New International Version
and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
New International Reader's Version
They kept him under guard. It wasn’t clear what should be done to him.
English Standard Version
They put him in custody, because it had not been made clear what should be done to him.
New Living Translation
They held him in custody because they did not know what to do with him.
Christian Standard Bible
They placed him in custody because it had not been decided what should be done to him.
New American Standard Bible
and they placed him in custody, because it had not been decided what should be done to him.
New King James Version
They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
American Standard Version
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
Holman Christian Standard Bible
They placed him in custody because it had not been decided what should be done to him.
King James Version
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
New English Translation
They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
World English Bible
They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
交叉引用
Lê-vi Ký 24 12
They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them. (niv)
Dân Số Ký 9 8
Moses answered them,“ Wait until I find out what the Lord commands concerning you.” (niv)