-
和合本2010(神版-繁體)
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要照樣處理。
-
新标点和合本
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
-
和合本2010(神版-简体)
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
-
当代译本
凡以色列人献上蒙耶和华悦纳的馨香火祭时,都要这样办理。
-
圣经新译本
本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
-
新標點和合本
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要照樣處理。
-
當代譯本
凡以色列人獻上蒙耶和華悅納的馨香火祭時,都要這樣辦理。
-
聖經新譯本
本地人獻馨香的火祭給耶和華,都要這樣辦理。
-
呂振中譯本
凡本地人獻怡神香氣之火祭給永恆主、都要這樣辦理這些事。
-
文理和合譯本
凡生於本土者、欲獻火祭於耶和華、以為馨香、必遵是例、
-
文理委辦譯本
爾曹同族、欲以燔祭獻我、取其馨香者、必遵是例。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡土著者於主獻馨香之火祭、俱如是以備、
-
New International Version
“‘ Everyone who is native- born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the Lord.
-
New International Reader's Version
“‘ Everyone in Israel must do those things in that way. He must do them when he presents a food offering. The smell of offerings like that pleases the Lord.
-
English Standard Version
Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
-
New Living Translation
All of you native born Israelites must follow these instructions when you offer a special gift as a pleasing aroma to the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Every Israelite is to prepare these things in this way when he presents a food offering as a pleasing aroma to the LORD.
-
New American Standard Bible
Everyone who is a native shall do these things in this way, in presenting an offering by fire as a soothing aroma to the Lord.
-
New King James Version
All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
-
American Standard Version
All that are home- born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Every Israelite is to prepare these things in this way when he presents a fire offering as a pleasing aroma to the Lord.
-
King James Version
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
-
New English Translation
“‘ Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
-
World English Bible
“‘ All who are native- born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.