-
文理和合譯本
耶和華不在爾中、勿往、恐為敵所敗、
-
新标点和合本
不要上去;因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
-
和合本2010(神版-简体)
不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。
-
当代译本
不要去!耶和华已经不在你们中间,你们会被敌人打败。
-
圣经新译本
你们不要上去,因为耶和华不在你们中间,免得你们在仇敌面前被杀败。
-
新標點和合本
不要上去;因為耶和華不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要上去,因為耶和華不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。
-
當代譯本
不要去!耶和華已經不在你們中間,你們會被敵人打敗。
-
聖經新譯本
你們不要上去,因為耶和華不在你們中間,免得你們在仇敵面前被殺敗。
-
呂振中譯本
你們不要上去,免得你們在仇敵面前被擊敗,因為永恆主不在你們中間。
-
文理委辦譯本
耶和華不佑爾、故勿往、恐為敵所害。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主不在爾間、毋往、恐敗於敵前、
-
New International Version
Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies,
-
New International Reader's Version
So don’t go up. The Lord isn’t with you. Your enemies will win the battle over you.
-
English Standard Version
Do not go up, for the Lord is not among you, lest you be struck down before your enemies.
-
New Living Translation
Do not go up into the land now. You will only be crushed by your enemies because the Lord is not with you.
-
Christian Standard Bible
Don’t go, because the LORD is not among you and you will be defeated by your enemies.
-
New American Standard Bible
Do not go up, for the Lord is not among you, to prevent you from being defeated by your enemies.
-
New King James Version
Do not go up, lest you be defeated by your enemies, for the Lord is not among you.
-
American Standard Version
Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t go, because the Lord is not among you and you will be defeated by your enemies.
-
King James Version
Go not up, for the LORD[ is] not among you; that ye be not smitten before your enemies.
-
New English Translation
Do not go up, for the LORD is not among you, and you will be defeated before your enemies.
-
World English Bible
Don’t go up, for Yahweh isn’t among you; that way you won’t be struck down before your enemies.