<< 민수기 14:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们的尸首必倒在这旷野,并且你们中间凡被数点、从二十岁以外、向我发怨言的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
  • 当代译本
    你们当中凡登记在册、二十岁以上向我发怨言的人,必倒毙在这旷野中,
  • 圣经新译本
    你们的尸体必倒在这旷野;你们中间被数点过的,就是按着你们的数目,从二十岁及以上,向我发过怨言的,
  • 新標點和合本
    你們的屍首必倒在這曠野,並且你們中間凡被數點、從二十歲以外、向我發怨言的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們的屍體必倒在這曠野中。你們中間被數點,凡二十歲以上向我發怨言的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們的屍體必倒在這曠野中。你們中間被數點,凡二十歲以上向我發怨言的,
  • 當代譯本
    你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,
  • 聖經新譯本
    你們的屍體必倒在這曠野;你們中間被數點過的,就是按著你們的數目,從二十歲及以上,向我發過怨言的,
  • 呂振中譯本
    你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
  • 文理和合譯本
    爾尸必僵於斯野、爾中見核而怨我者、自二十歲以上、
  • 文理委辦譯本
    爾出言怨我、故所見核者、自二十歲以上、俱暴骨於野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹怨我、故凡爾見數者、自二十歲以上、屍骸俱仆於曠野、
  • New International Version
    In this wilderness your bodies will fall— every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
  • New International Reader's Version
    You will die in this desert. Every one of you 20 years old or more will die. Every one of you who was counted in the list of the people will die. Every one of you who has spoken out against me will be wiped out.
  • English Standard Version
    your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,
  • New Living Translation
    You will all drop dead in this wilderness! Because you complained against me, every one of you who is twenty years old or older and was included in the registration will die.
  • Christian Standard Bible
    Your corpses will fall in this wilderness— all of you who were registered in the census, the entire number of you twenty years old or more— because you have complained about me.
  • New American Standard Bible
    your dead bodies will fall in this wilderness, all your numbered men according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.
  • New King James Version
    The carcasses of you who have complained against Me shall fall in this wilderness, all of you who were numbered, according to your entire number, from twenty years old and above.
  • American Standard Version
    your dead bodies shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, that have murmured against me,
  • Holman Christian Standard Bible
    Your corpses will fall in this wilderness— all of you who were registered in the census, the entire number of you 20 years old or more— because you have complained about Me.
  • King James Version
    Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, which have murmured against me,
  • New English Translation
    Your dead bodies will fall in this wilderness– all those of you who were numbered, according to your full number, from twenty years old and upward, who have murmured against me.
  • World English Bible
    Your dead bodies shall fall in this wilderness; and all who were counted of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, who have complained against me,

交叉引用

  • 민수기 1:45
    All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families. (niv)
  • 히브리서 3:17
    And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness? (niv)
  • 민수기 26:64
    Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai. (niv)
  • 고린도전서 10:5
    Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered in the wilderness. (niv)
  • 민수기 14:32-33
    But as for you, your bodies will fall in this wilderness.Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the wilderness. (niv)
  • 유다서 1:5
    Though you already know all this, I want to remind you that the Lord at one time delivered his people out of Egypt, but later destroyed those who did not believe. (niv)