<< Dân Số Ký 14 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 当代译本
    ‘耶和华无法把以色列人领到祂起誓要赐给他们的地方,所以在旷野把他们杀了。’
  • 圣经新译本
    ‘因为耶和华不能把这民领进他向他们起誓应许的地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 新標點和合本
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 當代譯本
    『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』
  • 聖經新譯本
    ‘因為耶和華不能把這民領進他向他們起誓應許的地,所以在曠野把他們殺了。’
  • 呂振中譯本
    「這是因為永恆主不能把這人民領進他向他們起誓應許之地、故此在曠野把他們宰殺掉了。」
  • 文理和合譯本
    耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華誓以斯土予以色列民、惟不能導之入彼、故滅之於野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣耶和華無力導斯民入所誓賜之地、故戮之於野、
  • New International Version
    ‘ The Lord was not able to bring these people into the land he promised them on oath, so he slaughtered them in the wilderness.’
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord promised to give these people the land of Canaan. But he wasn’t able to bring them into it. So he killed them in the desert.’
  • English Standard Version
    ‘ It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
  • New Living Translation
    ‘ The Lord was not able to bring them into the land he swore to give them, so he killed them in the wilderness.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Since the LORD wasn’t able to bring this people into the land he swore to give them, he has slaughtered them in the wilderness.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
  • New King James Version
    ‘ Because the Lord was not able to bring this people to the land which He swore to give them, therefore He killed them in the wilderness.’
  • American Standard Version
    Because Jehovah was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Since the Lord wasn’t able to bring this people into the land He swore to give them, He has slaughtered them in the wilderness.’
  • King James Version
    Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
  • New English Translation
    ‘ Because the LORD was not able to bring this people into the land that he swore to them, he killed them in the wilderness.’
  • World English Bible
    ‘ Because Yahweh was not able to bring this people into the land which he swore to them, therefore he has slain them in the wilderness.’

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 9 28
    Otherwise, the country from which you brought us will say,‘ Because the Lord was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the wilderness.’ (niv)
  • Giô-suê 7 9
    The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?” (niv)
  • Giô-suê 7 7
    And Joshua said,“ Alas, Sovereign Lord, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan! (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 26-Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 27
    I said I would scatter them and erase their name from human memory,but I dreaded the taunt of the enemy, lest the adversary misunderstand and say,‘ Our hand has triumphed; the Lord has not done all this.’” (niv)