<< 4 Mose 14 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但全会众说:“拿石头打死他们二人。”忽然,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当全会众正说着要拿石头打死他们的时候,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当全会众正说着要拿石头打死他们的时候,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 当代译本
    但全体会众威胁要用石头打死他们二人。这时耶和华的荣光在会幕中向以色列人显现。
  • 圣经新译本
    全体会众都说要用石头打死他们二人。这时,耶和华的荣光在会幕中向以色列众人显现。
  • 新標點和合本
    但全會眾說:「拿石頭打死他們二人。」忽然,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當全會眾正說着要拿石頭打死他們的時候,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 當代譯本
    但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向以色列人顯現。
  • 聖經新譯本
    全體會眾都說要用石頭打死他們二人。這時,耶和華的榮光在會幕中向以色列眾人顯現。
  • 呂振中譯本
    全會眾都說要扔石頭把這二人砍死。永恆主的榮光卻在會棚中向以色列眾人顯現。
  • 文理和合譯本
    會眾命擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、在以色列眾前、○
  • 文理委辦譯本
    會眾欲擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、以色列族無不目擊。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會眾欲以石擊之、忽主之榮光、顯於會幕、在以色列人前、
  • New International Version
    But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the Israelites.
  • New International Reader's Version
    But all the people talked about killing Joshua and Caleb by throwing stones at them. Then the glory of the Lord appeared at the tent of meeting. All the Israelites saw it.
  • English Standard Version
    Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the Lord appeared to all the Israelites at the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    But all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the Lord appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.
  • New King James Version
    And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the Lord appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.
  • American Standard Version
    But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    While the whole community threatened to stone them, the glory of the Lord appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • King James Version
    But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
  • New English Translation
    However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.
  • World English Bible
    But all the congregation threatened to stone them with stones. Yahweh’s glory appeared in the Tent of Meeting to all the children of Israel.

交叉引用

  • 2 Mose 17 4
    Then Moses cried out to the Lord,“ What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.” (niv)
  • 3 Mose 9 23
    Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people. (niv)
  • Matthäus 23:37
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. (niv)
  • 2 Mose 16 7
    and in the morning you will see the glory of the Lord, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?” (niv)
  • 1 Samuel 30 6
    David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the Lord his God. (niv)
  • 4 Mose 16 19
    When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly. (niv)
  • 2 Mose 16 10
    While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the Lord appearing in the cloud. (niv)
  • 4 Mose 20 6
    Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the tent of meeting and fell facedown, and the glory of the Lord appeared to them. (niv)
  • 4 Mose 16 42
    But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared. (niv)
  • Apostelgeschichte 7:52
    Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • Apostelgeschichte 7:59
    While they were stoning him, Stephen prayed,“ Lord Jesus, receive my spirit.” (niv)
  • 2 Mose 40 34
    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle. (niv)
  • 2 Mose 24 16-2 Mose 24 17
    and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain. (niv)