<< 民數記 12:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、自取其戾、請吾主毋以罪歸我、
  • 新标点和合本
    就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 当代译本
    便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 圣经新译本
    亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
  • 新標點和合本
    就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 當代譯本
    便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
  • 聖經新譯本
    亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
  • 呂振中譯本
    就對摩西說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 文理和合譯本
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂摩西曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
  • New International Version
    and he said to Moses,“ Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • New International Reader's Version
    So he said to Moses,“ We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
  • English Standard Version
    And Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • New Living Translation
    he cried out to Moses,“ Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
  • Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • New American Standard Bible
    Then Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
  • New King James Version
    So Aaron said to Moses,“ Oh, my Lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
  • American Standard Version
    And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • King James Version
    And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  • New English Translation
    So Aaron said to Moses,“ O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
  • World English Bible
    Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:10
    大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。
  • 撒母耳記下 19:19
    曰、我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。
  • 箴言 30:32
    如爾自衒、妄有作為、圖維惡念、當以手掩口。
  • 詩篇 38:1-5
    耶和華兮、勿震怒予、譴責予、利鏃射予、重災降予、爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、予因妄為而遇重傷、肉臭膿流兮、
  • 出埃及記 12:32
    如爾所言。亦驅牛羊、如爾所求、更我為我祝嘏。
  • 歷代志下 16:9
    耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 啟示錄 3:9
    撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、
  • 撒母耳記上 2:30
    以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
  • 耶利米書 42:2
    告先知耶利米云、我之庶民、昔眾今寡、爾所目睹、請爾代我遺民、祈爾之上帝耶和華、
  • 撒母耳記上 15:24-25
    掃羅曰、我誠有罪、我畏斯民、聽其言詞、故干犯耶和華及爾所命。求赦我罪、與我旋歸、待我崇拜耶和華。
  • 撒母耳記上 12:19
    告撒母耳曰、昔蹈罪愆者屢矣、今欲立王、愈形不善、故代我祈爾之上帝耶和華、免我死亡。
  • 使徒行傳 8:24
    西門曰、爾曹為我禱主、使偕亡之言不及我、
  • 列王紀上 13:6
    王告上帝之僕曰、請爾在爾上帝耶和華前祈禱、俾我手得愈。上帝之僕求於耶和華前、王手遂愈、仍如平時。