<< 民數記 12:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 新标点和合本
    就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 当代译本
    便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。
  • 圣经新译本
    亚伦就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们行事愚昧所犯的罪,就把这罪加在我们身上。
  • 新標點和合本
    就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧,因我們犯罪,就將這罪加在我們身上。
  • 當代譯本
    便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。
  • 聖經新譯本
    亞倫就對摩西說:“我主啊,求你不要因我們行事愚昧所犯的罪,就把這罪加在我們身上。
  • 呂振中譯本
    就對摩西說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 文理和合譯本
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
  • 文理委辦譯本
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、自取其戾、請吾主毋以罪歸我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫謂摩西曰、我二人愚昧得罪、求我主毋以罪歸我儕、
  • New International Version
    and he said to Moses,“ Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed.
  • New International Reader's Version
    So he said to Moses,“ We have committed a very foolish sin. Please don’t hold it against us.
  • English Standard Version
    And Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
  • New Living Translation
    he cried out to Moses,“ Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
  • Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • New American Standard Bible
    Then Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, I beg you, do not hold us responsible for this sin by which we have turned out to be foolish, and by which we have sinned.
  • New King James Version
    So Aaron said to Moses,“ Oh, my Lord! Please do not lay this sin on us, in which we have done foolishly and in which we have sinned.
  • American Standard Version
    And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ My lord, please don’t hold against us this sin we have so foolishly committed.
  • King James Version
    And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  • New English Translation
    So Aaron said to Moses,“ O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
  • World English Bible
    Aaron said to Moses,“ Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.

交叉引用

  • 撒母耳記下 24:10
    大衛數點百姓以後,心中自責。大衛向耶和華說:「我做這事大大有罪了。耶和華啊,現在求你除掉僕人的罪孽,因我所做的非常愚昧。」
  • 撒母耳記下 19:19
    對王說:「我主我王離開耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,現在求我主不要因此加罪於僕人,不要記得,也不要放在心上。
  • 箴言 30:32
    你若行事愚頑,自高自傲,或是設計惡謀,就當用手摀口。
  • 詩篇 38:1-5
    耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!因為你的箭射入我身,你的手壓住我。因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。因我的愚昧,我的傷發臭流膿。
  • 出埃及記 12:32
    照你們所說的,連羊羣牛羣也帶走,也為我祝福吧!」
  • 歷代志下 16:9
    因為耶和華的眼目遍察全地,要堅固向他存純正之心的人。你在這事上行得愚昧;因此,以後你必有戰爭。」
  • 啟示錄 3:9
    那屬撒但會堂的,自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊話的,我要使他們來到你腳前下拜,使他們知道我已經愛你了。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華-以色列的神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 耶利米書 42:2
    對耶利米先知說:「請你准我們在你面前祈求,為我們這倖存的人向耶和華-你的神禱告。我們本來眾多,現在剩下的極少,這是你親眼看見的。
  • 撒母耳記上 15:24-25
    掃羅對撒母耳說:「我有罪了!我違背了耶和華的指示和你的命令;因為我懼怕百姓,聽從了他們的話。現在求你赦免我的罪,同我回去,我好敬拜耶和華。」
  • 撒母耳記上 12:19
    眾百姓對撒母耳說:「請你為僕人向耶和華-你的神禱告,免得我們死亡,因為我們求立王的事,正是罪上加罪了。」
  • 使徒行傳 8:24
    西門回答說:「請你們為我求主,使你們所說的,沒有一樣臨到我身上。」
  • 列王紀上 13:6
    王對神人說:「請你為我禱告,向耶和華-你的神懇求恩惠,使我的手復原。」於是神人向耶和華懇求,王的手就復原了,如平常一樣。