<< 民數記 11:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 当代译本
    耶和华说:“难道我的臂膀能力不够吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话对你应验不应验。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「難道我的臂膀能力不夠嗎?你很快將看見我的話會不會應驗。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我豈力不足耶、今將見我言之應否。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我力豈不足耶、今爾必見我言應否、
  • New International Version
    The Lord answered Moses,“ Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord answered Moses,“ Am I not strong enough? Now you will see whether what I say will come true for you.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Is the Lord’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered Moses,“ Is the LORD’s arm weak? Now you will see whether or not what I have promised will happen to you.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ Has the LORD’s arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered Moses,“ Is the Lord’s power limited? You will see whether or not what I have promised will happen to you.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • New English Translation
    And the LORD said to Moses,“ Is the LORD’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”

交叉引用

  • 以賽亞書 59:1
    耶和華非手短而不能救、非耳聾而不能聽、
  • 以西結書 12:25
    蓋我為耶和華、我將言之、所言必成、不復濡滯、爾悖逆之家乎、在爾尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和華言之矣、○
  • 以賽亞書 50:2
    我來無人在焉、我召無人應焉、何耶、我臂豈短、不能行贖乎、我豈無力、不能施救乎、我叱咤、則滄海涸竭、江河變為沙漠、鱗族失水、死而腥臭、
  • 以西結書 24:14
    我耶和華言之、亦必成之、不食言、不回志、不加矜憫、人必依爾所行而鞫爾、主耶和華言之矣、○
  • 民數記 23:19
    上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
  • 創世記 18:14
    耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、
  • 路加福音 1:37
    蓋言出於上帝、未有無能者也、
  • 馬太福音 24:35
    天地必廢、我言不廢、
  • 馬太福音 19:26
    耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、
  • 彌迦書 2:7
    雅各家歟、豈可曰耶和華之神褊急乎、此事豈彼所為、我言非有益於正行者乎、
  • 詩篇 78:41
    復試上帝、激觸以色列之聖者兮、
  • 列王紀下 7:17-19
    王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、蓋上帝僕曾言於王曰、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麵一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目睹、惟不得食、
  • 耶利米書 44:28-29
    脫於鋒刃、自埃及返猶大者、為數無幾、猶大遺民、入埃及而居者、必知伊誰之言得應、我之言歟、抑彼之言歟、耶和華曰、我必罰爾於斯土、有兆可徵、使爾知我所言降禍於爾、其言必應、
  • 列王紀下 7:2
    扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目睹、惟不得食、○